Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. | UN | وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية. |
Ce module sera testé par des enseignants argentins en 2011 et reproduit dans d'autres pays au cours des années suivantes. | UN | وسيقوم مدرّسون أرجنتينيون باختبار هذه النميطة في عام 2011 وسيكرّر استخدامها في بلدان أخرى في السنوات التالية. |
Heureusement, au cours des années suivantes, la demande de données n'a porté que sur cette distinction. | UN | ومن حسن الحظ أن طلب البيانات في السنوات التالية تركز على هذا التمييز تحديدا. |
On y compte 2 293 localités, dont 76 évacuées en 1986 et 31 au cours des années suivantes. | UN | وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة. |
De nouveaux progrès réalisés au cours des années suivantes ont porté l'espérance de vie moyenne à 68,6 ans en 1999. | UN | ولوحظ ارتفاع آخر في السنوات اللاحقة ليصل متوسط العمر المتوقع إلى 68.6 عاماً في عام 1999. |
Même si le taux d'activité se situait à un niveau similaire chez les hommes, il a augmenté sensiblement chez les femmes entre 1985 et 1990 et même au cours des années suivantes. | UN | وفي حين أن معدلات نشاط الذكور بقيت عند مستويات متشابهة، فإن معدلات نشاط المرأة ازدادت زيادة كبيرة بين عام 1985 وعام 1990، كما ازدادت في السنوات التالية. |
Le montant de ce fonds a été doublé au cours des années suivantes. | UN | وتضاعفت المبالغ الموضوعة في الصندوق في السنوات التالية. |
L'amélioration de la situation économique au cours des années suivantes a contribué à inverser cette tendance, les pourcentages de chômeurs revenant, respectivement, à 12,2 % et 9,3 %. | UN | وإن تحسن الحالة الاقتصادية في السنوات التالية ساعد على عكس هذا الاتجاه، فانخفضت النسبة إلى 12.2 في المائة و 9.3 في المائة، على التوالي. |
Néanmoins, les pays en question ont multiplié leurs efforts d'ajustement au cours des années suivantes. | UN | ومع ذلك زادت هذه البلدان جهود التكيف التي بذلتها في السنوات التالية. |
Nations Unies. Le CIPAF a participé à la Commission de la condition de la femme au cours des années suivantes : | UN | شاركت المنظمة في أعمال لجنة وضع المرأة في السنوات التالية: |
Une reprise économique a été enregistrée au cours des années suivantes et l'inflation est tombée en dessous de 10 % à partir de 2004. | UN | واستعاد النمو الاقتصادي عافيته في السنوات التالية وتراجع التضخم إلى ما دون 10 في المائة ابتداءً من عام 2004. |
au cours des années suivantes, le Secrétaire général a envoyé plusieurs missions de suivi, dont les rapports ont été joints en annexe aux rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil économique et social ou à l'Assemblée. | UN | وأوفد اﻷمين العام عدة بعثات في السنوات التالية ﻹجراء استعراض، أرفقت تقاريرها بتقارير اﻷمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى الجمعية العامة. |
D'autres études ont été entreprises au cours des années suivantes. | UN | وأجريت دراسات أخرى في السنوات اللاحقة. |
Il est en outre fréquent que les crédits approuvés pour la première année de fonctionnement soient sous-utilisés et que des engagements doivent être annulés au cours des années suivantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه غالبا ما يصاحب ذلك نقص كبير في الإنفاق من التمويل المأذون به للسنة الأولى من عمل البعثة وإلغاء التزامات في السنوات اللاحقة. |
Cet effort de la part des éléments extrémistes n'est pas gratuit : l'effondrement de l'ordre public dans les années 1992 à 1995 avait été un facteur déterminant des succès militaires remportés par les Taliban au cours des années suivantes. | UN | وليست هذه المساعي التي تبذلها العناصر المتطرفة بلا هدف. فقد كان انهيار أسس القانون والنظام ما بين عامي 1992 و1995 عاملا رئيسيا وراء ما حققته حركة طالبان من انتصارات في السنوات اللاحقة. |
au cours des années suivantes et jusqu'en 2009, les deux taux ont présenté une tendance à la baisse. | UN | وفي السنوات التي تلت حتى عام 2009، أظهر كلا المعدلين اتجاهاً تنازلياً. |
Les recettes étaient inscrites au titre du budget de l’année de réception, puis progressivement dépensées au cours des années suivantes. | UN | فاليونيسيف تسجل الدخل في السنة التي يرد فيها، وتنفقه تدريجيا في السنوات التي تليها. |
En matière de crèches dont puissent bénéficier les femmes exerçant une activité professionnelle, Cuba s'est en fait dotée de programmes dès le début de la révolution, et, au cours des années suivantes, un ensemble de méthodologies destinées à l'éducation des jeunes enfants pouvant avoir jusqu'à 5 ans a été conçu. | UN | 33 - وفي مجال رعاية الأطفال بالنسبة للأمهات العاملات، كانت هناك بالفعل برامج منذ بداية الثورة، فقد طورت على امتداد السنوات التالية الأساليب المستخدمة لرعاية الأطفال ممن سنهم فوق الخامسة. |