"au cours des débats qui ont suivi" - Traduction Français en Arabe

    • وفي المناقشة التي تلت
        
    • وفي المناقشات التي تلت
        
    • وخلال المناقشات التي تلت
        
    • وفي المناقشة التي أعقبت
        
    • وخلال المناقشة التي أعقبت
        
    • وفي أثناء المناقشات التي تلت
        
    • وفي المناقشات التي أعقبت
        
    • وأثناء المناقشات التي تلت
        
    • وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في
        
    • في المناقشة التي تلت
        
    • وأثناء المناقشة التي تلت
        
    • في المناقشات التي أعقبت
        
    • في المناقشة التي أعقبت
        
    au cours des débats qui ont suivi cet exposé, les présidents ont souligné le rôle crucial des femmes dans les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après-2015. UN 38 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار رؤساء الهيئات إلى أن دور المرأة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 يتسم بأهمية حاسمة.
    48. au cours des débats qui ont suivi, les représentants ont souligné que l'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient d'une importance décisive pour le développement. UN 48- وفي المناقشة التي تلت ذلك شددت الوفود على أن كفاءة النقل وتيسير التجارة عنصران حاسمان بالنسبة للتنمية.
    au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note des violations alléguées avec préoccupation et se sont dits favorables à la prorogation du mandat du Groupe d'experts. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء المجلس علما مع القلق بالانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه إدخال تغييرات على النظام الداخلي لمراعاة إجراءات لم تعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً.
    au cours des débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont accordé une attention particulière à l'appui à l'initiative de Djibouti et aux efforts de l'IGAD. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، ركز أعضاء المجلس على تأييد مبادرة جيبوتي والجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    au cours des débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le Fonds de son excellent rapport et de sa déclaration liminaire. UN 100 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، هنأت وفود عديدة الصندوق على التقرير الممتاز والبيان الاستهلالي.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu’il était prématuré d’introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي كي تؤخذ في الاعتبار اجراءات لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    au cours des débats qui ont suivi, il a été dit que l'examen collégial ne portait pas atteinte à la souveraineté nationale; qu'il pourrait contribuer au renforcement des capacités et des moyens des organismes compétents en matière de concurrence; et qu'il serait souhaitable qu'il soit transparent et que le secteur privé comme la société civile y participent. UN وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في المنتدى، جرى التأكيد على أن استعراض الأنداد لا يشكل مساساً بالسيادة الوطنية، ويمكن لـه أن يساهم في بناء القدرات وتعزيز مؤسسات المنافسة؛ وأن شفافيته هي سمة مرغوب فيها، وكذلك الدور الذي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوم به.
    112. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a souscrit au rôle joué par le PNUE au niveau de la surveillance de la qualité de l'eau, et appelé à ce que les directives proposées soient applicables sur une base volontaire et adaptables par les gouvernements souverains de manière à ce que les directives nationales soient modifiées selon les conditions géologiques propres aux différents pays. UN وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن تأييده لدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في رصد نوعية المياه، ودعا إلى أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية وقابلة للتكيف لاستخدامها من قبل الحكومات ذات السيادة كأساس لمبادئ توجيهية وطنية تتناسب مع الظروف الجيولوجية السائدة في بلدانهم.
    94. au cours des débats qui ont suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont félicité le petit groupe de travail intersessions d'avoir réussi à accomplir une tâche difficile et ambitieuse consistant à élaborer un glossaire. UN 94- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أثنى جميع الذين تكلّموا على الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات لنجاحه في إنجاز المهمة الصعبة والطموحة المتمثلة في صياغة مسرد للمصطلحات.
    104. au cours des débats qui ont suivi, deux représentants, l'un prenant la parole au nom d'un groupe de pays et l'autre au nom d'un grand groupe, se sont dit préoccupés par les effets éventuels de la nouvelle politique sur l'engagement effectif des parties prenantes. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب ممثلان اثنان، يتحدث أحدهما نيابة عن مجموعة من البلدان والآخر نيابة عن إحدى المجموعات الرئيسية، عن قلقهما من التأثير المحتمل للسياسة الجديدة على المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة.
    115. au cours des débats qui ont suivi, un représentant s'est réjoui du rapport du Directeur exécutif, mais a indiqué que la mention des liens entre la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement dans le contexte du renforcement de l'état de droit et des liens entre droits de l'homme et environnement risquait d'empiéter sur le mandat du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أحد الممثلين عن تقديره لتقرير المدير التنفيذي، لكنه أوضح أن إشارة التقرير إلى الروابط بين السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية في سياق تعزيز سيادة القانون والعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة قد تنم عن خطر التعدي على ولاية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix de Djibouti et au Gouvernement fédéral de transition, autorité légitime et internationalement reconnue. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لعملية جيبوتي للسلام، وللحكومة الاتحادية الانتقالية بصفتها السلطة الشرعية المعترف بها دولياً.
    137. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a salué les efforts déployés par le secrétariat en vue d'utiliser les enseignements tirés pour améliorer, par le biais d'un processus itératif, un certain nombre d'aspects, dont le processus budgétaire, le cadre stratégique, et l'évaluation et la qualité des documents. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أقر أحد الممثلين بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة باستخدام الدروس المستفادة في إحداث تحسينات عن طريق عملية متكررة في عدد من المجالات، بما فيها عملية الموازنة، والإطار الاستراتيجي، وتقييم ونوعية الوثائق.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وخلال المناقشات التي تلت تلك العملية، أُعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه تغيير النظام الداخلي للجنة لمراعاة إجراءات لم تُعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً.
    au cours des débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont accordé une attention particulière à l'appui à l'initiative de Djibouti et aux efforts de l'IGAD. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة، ركز أعضاء المجلس على تأييد مبادرة جيبوتي والجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    au cours des débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le Fonds de son excellent rapport et de sa déclaration liminaire. UN 100 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، هنأت وفود عديدة الصندوق على التقرير الممتاز والبيان الاستهلالي.
    au cours des débats qui ont suivi, le contenu des documents présentés a été généralement apprécié. UN 105- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب الحاضرون عن تقديرهم بوجه عام لمحتوى الوثائق المقدمة.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    au cours des débats qui ont suivi, il a été dit que l'examen collégial ne portait pas atteinte à la souveraineté nationale; qu'il pourrait contribuer au renforcement des capacités et des moyens des organismes compétents en matière de concurrence; et qu'il serait souhaitable qu'il soit transparent et que le secteur privé comme la société civile y participent. UN وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في المنتدى، جرى التأكيد على أن استعراض الأنداد لا يشكل مساساً بالسيادة الوطنية، وأنه يمكن أن يساهم في بناء القدرات وتعزيز مؤسسات المنافسة؛ وأن شفافيته هي سمة مرغوب فيها، وكذلك الدور الذي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوما به.
    157. au cours des débats qui ont suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés ont remercié le Secrétariat pour avoir révisé le projet de formulaire pour la notification des désignations de personnes à contacter de manière à assurer une certaine cohérence entre les trois conventions. UN 171- وأعرب معظم الممثلين الذين تحدثوا في المناقشة التي تلت ذلك، عن تقديرهم للأمانة لقيامها بتنقيح مشروع استمارة الإخطار بتعيين جهات الاتصال بشكل يتسق مع الاتفاقيات الثلاث.
    au cours des débats qui ont suivi, la préoccupation de tous était qu'il fallait éviter les doubles emplois et les chevauchements des activités menées dans le cadre des différents accords multilatéraux sur l'environnement. UN 46 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك تم الإعراب عن قلق عام يتعلق بضرورة تحاشي تداخل وازدواج العمل الذي يؤديه أكثر من اتفاق آخر متعدد الأطراف.
    16. au cours des débats qui ont suivi, un représentant, s’exprimant au nom d’un groupe de pays, a salué les propositions et les orientations et indiqué que celles-ci aideraient les Parties à préparer des notifications de mesures de réglementation finales. UN 30 - وتكلم أحد الممثلين، نيابة عن مجموعة من البلدان، في المناقشات التي أعقبت ذلك، فرحب بالمقترحات والإرشادات، قائلاً إنها ستساعد الأطراف في إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية.
    24. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a exprimé son soutien à la proposition de tenir des réunions du Comité d’étude des produits chimiques et du Comité d’étude des polluants organiques persistants à la suite l’une de l’autre et a fait valoir que des mesures étaient nécessaires pour promouvoir des synergies au niveau technique. UN 38 - وأعرب أحد الممثلين، في المناقشة التي أعقبت ذلك، عن تأييده لمقترح عقد اجتماعات متعاقبة للجنتي استعراض المواد الكيميائية واستعراض الملوثات العضوية الثابتة، معرباً عن ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز التآزر على المستوى التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus