au cours des deux derniers mois, toutefois, des contraventions avaient été dressées parce que le panneau autorisant le stationnement des véhicules de la Mission avait été enlevé. | UN | على أنه خلال الشهرين الماضيين حررت بطاقات مخالفة لسيارات البعثة بسبب ازالة لافتة وقوف السيارات. |
au cours des deux derniers mois, 50 familles qui ont été transportées depuis Erevan s'y sont déjà installées. | UN | وقد جرى بالفعل خلال الشهرين الماضيين نقل ٥٠ أسرة من إريفان إلى هذه المدينة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que la violence des colons israéliens est la cause du déracinement de 700 oliviers uniquement au cours des deux derniers mois. | UN | ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط. |
La véracité de ce constat précis et néanmoins complet du Président Jiang Zemin a été corroboré par l'évolution de la situation au cours des deux derniers mois. | UN | وهذا البيان الموجز والشامل للرئيس يانغ، أكدته التطورات التي جرت في الشهرين الماضيين. |
9. au cours des deux derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en place des conseils de district sur l'ensemble du territoire. | UN | ٩ - أحرز تقدم ملموس خلال الشهرين اﻷخيرين في مجال إنشاء مجالس مقاطعات في سائر البلد. |
Toutefois, pour diverses raisons, le Comité n'a achevé son examen de la plupart des noms qu'au cours des deux derniers mois de la période d'examen. | UN | إلا أن اللجنة لم تختتم استعراضها لمعظم الأسماء إلا في الشهرين الأخيرين من فترة الاستعراض، وذلك لأسباب متعددة. |
au cours des deux derniers mois, nous avons été témoins d'une intense évolution politique en Afghanistan. | UN | وقد شهدنا على مدى الشهرين الماضيين تطورا سياسيا مكثفا في أفغانستان. |
au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. | UN | لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
au cours des deux derniers mois, toutefois, des tensions et des frustrations se sont fait sentir et la situation s'est dégradée dans le pays sur le plan de la sécurité. | UN | غير أنه ظهرت خلال الشهرين الماضيين حالات توتر وقلق وتردت الحالة اﻷمنية في البلد. |
Toutefois, le climat d'incertitude et d'agitation qui s'est instauré au cours des deux derniers mois menace de saper les progrès de la mission. | UN | ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة. |
49. au cours des deux derniers mois, l'UNAVEM s'est attachée à assurer le déploiement d'unités constituées et à créer des zones de casernement. | UN | ٤٩ - خلال الشهرين الماضيين تركـزت جهود البعثـة علـى كفالـة وزع الوحــدات المشكّلة وعلى إنشاء مناطق اﻹيواء. |
La violence et l'intensité des combats au cours des deux derniers mois a occasionné des pertes en vies humaines et des dégâts matériels importants, et entraîné de graves conséquences sur le plan humanitaire. | UN | وقد نجم عن عنف وضراوة المعارك التي دارت خلال الشهرين الماضيين إزهاق أرواح كثيرة ووقوع خسائر مادية جسيمة وعواقب وخيمة على الصعيد اﻹنساني. |
Les données réelles deviennent également plus accessibles à la suite de la capture ou de la reddition de nombreux officiers supérieurs de l'UNITA au cours des deux derniers mois. | UN | كذلك أصبحت البيانات الحقيقية الآن متاحة، نتيجة لأسر أو استسلام كثير من ضباط اليونيتا الأقدم في الشهرين الماضيين. |
au cours des deux derniers mois, le Gouvernement de Bahreïn a arrêté arbitrairement deux femmes qui sont des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد اعتقلت حكومة البحرين في الشهرين الماضيين بشكل تعسفي اثنتين من المدافعات عن حقوق الإنسان في البلاد. |
Permettez-moi de souligner un fait important : tandis qu'aucun Etat doté d'armes nucléaires n'a réalisé d'essais depuis deux ans, deux des Etats qui n'ont pas adhéré au TNP en ont effectué au cours des deux derniers mois. | UN | وأرجو أن أنبه إلى حقيقة هامة: أنه ما من دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة الفردية أجرت تجربة في العامين الماضين، في حين أن اثنتين من الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أجرتا تجارب في الشهرين الماضيين. |
Étant donné que 56 postes vacants, dont 19 postes d’administrateur ont été pourvus au cours des deux derniers mois de 1998, les coûts au titre des dépenses communes de personnel ont fortement augmenté. | UN | وبما أنه تم خلال الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٨ ملء ٥٦ وظيفة شاغرة، منها ١٩ وظيفة فنية، فقد نشأت عن ذلك زيادة كبيرة في بند التكاليف العامة للموظفين. |
au cours des deux derniers mois, la liberté de circulation a été entravée à plusieurs reprises par des barrages routiers que la KFOR a démantelés, parfois avec l'aide de la police de la MINUK ou de la population locale. | UN | وقد تعرضت حرية الحركة لﻹعاقة في عدة مناسبات خلال الشهرين اﻷخيرين بسبب حواجز الطرق التي تقوم قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو بإزالتها، بمساعدة شرطة بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو أو السكان المحليون في بعض اﻷحيان. |
J'ai fait le compte, et j'ai été invitée à dîner par 26 ordures au cours des deux derniers mois. | Open Subtitles | لقد قمت فعلاً بالعد كم مره أصطحبت لتناول العشاء تقريباً 26 من الجرذان المختلفة في الشهرين الأخيرين |
La Mission prévoit que le renforcement des activités de recrutement menées au cours des deux derniers mois entraînera la réalisation des dépenses prévues. | UN | الموظفون المدنيون: تتوقع البعثة أن يؤدي تعزيز الجهود التي بذلت لاستقدام موظفين على مدى الشهرين الماضيين إلى إنفاق يعادل التقديرات. |
Dans la province du nord, il y a eu, au cours des deux derniers mois, un regain d'activités de la part des rebelles, dont une reprise des atrocités, et rien n'indique que leurs auteurs soient moins résolus, moins nombreux ou moins bien organisés. | UN | وفي الشهرين اﻷخيرين شهدت المقاطعة الشمالية عودة المتمردين إلى ممارسة أنشطتهم، بما في ذلك ارتكاب أعمال وحشية، وانعدام أي بادرة تدل على ضعف تصميمهم، أو تضاؤل أعدادهم أو تدني تنظيمهم. |