32. au cours des discussions qui ont suivi, le Comité a souligné que l'emploi était crucial pour le développement de l'Afrique, comme l'avait reconnu le Sommet des Chefs d'État en 2004 à Ouagadougou. | UN | 32 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، شددت اللجنة على كون العمالة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبرنامج التنمية الأفريقي، كما تم التسليم بذلك في مؤتمر قمة رؤساء الدول عام 2004 في واغادوغو. |
au cours des discussions qui ont suivi, un membre du Comité s'est inquiété du peu de réponses données par les Parties, suite à la demande de communication des données recueillies dans le cadre des programmes nationaux, et a constaté les difficultés rencontrées par certaines Parties pour accéder au site Web sur la communication des données. | UN | 23 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أحد أعضاء اللجنة عن القلق إزاء انخفاض مستوى ردود الأطراف على طلب تقديم بيانات البرامج القطرية، مشيراً إلى الصعوبة التي واجهتها بعض الأطراف في الوصول إلى الموقع الشبكي الخاص بالإبلاغ. |
20. au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. | UN | ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي. |
au cours des discussions qui ont suivi, on a examiné la mesure dans laquelle des études d'impact environnemental étaient conduites dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 97 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، جرى النظر في المدى الذي تجري في إطاره بالفعل عمليات تقييم الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
au cours des discussions qui ont suivi, on a souligné qu'il fallait atteindre l'objectif énoncé dans le contexte de la Convention sur la diversité biologique tendant à créer un réseau représentatif de zones marines protégées d'ici à 2020. | UN | 109 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، تم التأكيد على ضرورة تحقيق الهدف المحدد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمتمثل في إنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بحلول عام 2020. |
au cours des discussions qui ont suivi, on a noté que la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Nagoya, tout en s'appliquant seulement aux ressources génétiques placés sous la juridiction nationale, constituaient un bon point de départ pour traiter de l'accès et des mécanismes de partage des avantages pour les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de cette juridiction. | UN | 49 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أشير إلى أن اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا، وإن كانا لا ينطبقان إلا على الموارد الجينية ضمن الولاية الوطنية، فهما يوفران نقطة انطلاق جيدة لمناقشة آليات الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم منافعها. |
22. au cours des discussions qui ont suivi, le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants des pays suivants : Bangladesh, Barbade, Botswana, Chine, Etats-Unis d'Amérique, Inde, Indonésie, Mexique, Monaco, Niger, République-Unie de Tanzanie, Roumanie, Sainte-Lucie, Singapour et Venezuela, ainsi qu'un représentant du Secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 22 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، إستمع المجلس إلى بيانات من ممثلي كل من بنغلاديش وبربادوس وبوتسوانا والصين والهند وأندونيسيا والمكسيك وموناكو والنيجر ورومانيا وسانت لوسيا وسنغافورة وجمهورية تنزانيا المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وفنزويلا. وقُدمَ أيضاً بيانٌ تلاه ممثل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
20. au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. | UN | ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي. |