Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. | UN | فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Le peuple iraquien devrait être fier de ce qu'il a pu réaliser au cours des huit dernières années pour asseoir sa jeune démocratie. | UN | وللشعب العراقي أن يفخر بالإنجازات التي حققها على مدى السنوات الثماني الماضية في بناء ديمقراطيته الفتية. |
Stratégies et politiques ayant trait aux femmes mises en place au cours des huit dernières années | UN | استراتيجيات وسياسات تتعلق بالمرأة وُضعت في السنوات الثماني الماضية |
Les programmes financés par le Fonds mondial ont sauvé au moins quelque sept millions de vies de ces trois maladies au cours des huit dernières années seulement. | UN | وأنقذت البرامج التي يدعمها الصندوق العالمي ما يقدر على الأقل بنحو سبعة ملايين شخص من الموت بسبب الأمراض الثلاثة في غضون السنوات الثماني الماضية فقط. |
Cette dernière a aussi évolué au cours des huit dernières années. | UN | وتطورت ' إيكوواس` أيضا خلال السنوات الثماني الماضية. |
Le nombre de patients atteints du sida et de décès liés au sida a diminué en Serbie au cours des huit dernières années. | UN | وقد انخفض عدد مرضى الإيدز وعدد الوفيات المرتبطة به في صربيا على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Cette source de financement des activités de coopération technique des institutions garde toute son importance puisqu'elle a représenté, en moyenne, 28 % environ des dépenses engagées à ce titre au cours des huit dernières années. | UN | ولا تزال هذه النفقات تشكل مصدرا بالغ اﻷهمية لتمويل أنشطة التعاون التقني للوكالة، وبلغت نسبتها على مدى السنوات الثماني الماضية ٤٨ في المائة في المتوسط. |
En revanche, les résultats obtenus sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza demeurent un grave sujet de préoccupation en raison des effets cumulés des interruptions de l'enseignement au cours des huit dernières années. | UN | إلا أنه من بواعث القلق الخاص، التحصيل الدراسي لتلامذة اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، بسبب اﻵثار التراكمية لتعطيل الدراسة على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Les faits tendent à montrer qu'au cours des huit dernières années, les personnes et les biens ont été de plus en plus exposés aux catastrophes. | UN | 81 - تشير الأدلة إلى أنه على مدى السنوات الثماني الماضية ازداد تعرّض الناس والأصول للكوارث. |
Il ressort de l'étude réalisée qu'au cours des huit dernières années, l'expérimentation des drogues chez les jeunes a diminué. | UN | 7 - ويبين الاتجاه حدوث تراجع عام في تجريب المخدرات في أوساط الشباب على مدى السنوات الثماني الماضية. |
au cours des huit dernières années, plus de 200 membres du personnel civil ont été tués et 228 ont été pris en otage ou kidnappés. | UN | لقد قتل ما يزيد على 200 موظف مدني واختطف 228 فردا في السنوات الثماني الماضية. |
L'élimination de la pauvreté est une priorité de haut rang pour son gouvernement, qui a fourni plus d'aide à l'étranger au cours des huit dernières années qu'à aucun moment au cours du dernier demi-siècle. | UN | فالقضاء على الفقر واحد من الأولويات العليا بالنسبة لحكومته، التي قدمت مزيداً من المساعدات الأجنبية الخارجية في السنوات الثماني الماضية أكثر من أي وقت مضى خلال نصف القرن الماضي. |
Les réformes d'envergure entreprises par l'ONUDI au cours des huit dernières années ont profondément transformé l'Organisation et recentré ses activités sur les nouvelles tâches qui l'attendent. | UN | فقد أدت الإصلاحات الهامة التي قامت بها اليونيدو في السنوات الثماني الماضية إلى إحداث تغيير عميق في المنظمة، مركّزا أنشطتها على تحديات المستقبل الجديدة. |
Quarante millions d'enfants supplémentaires ont pu être scolarisés au cours des huit dernières années. | UN | وتمكّن أربعون مليون طفل آخر من الالتحاق بالمدرسة خلال السنوات الثماني الماضية. |
Seule l'Amérique du Nord a enregistré une baisse régulière des taux de criminalité au cours des huit dernières années. | UN | وفي أمريكا الشمالية وحدها تحقّق مؤّخرا انخفاض مطّرد في معدّلات الجريمة خلال السنوات الثماني الأخيرة. |
au cours des huit dernières années, ces actes subversifs et hostiles ont pris de l'ampleur, malgré les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour persuader le FNI de mettre fin à son attitude belliqueuse. | UN | وقد استمر تصعيد اﻷعمال التخريبية والعدائية التي ترتكبها دونما استفزاز طوال السنوات الثماني الماضية رغم جهود حكومة إريتريا ﻹقناع الجبهة بالتوقف عن سلوكها العدائي. |
au cours des huit dernières années une série d'études ont été publiées qui font état de lixiviats de décharges contenant des PBDE, qui atteignent les eaux souterraines et les sols environnants (Oliaei 2002, Osako 2004, Odusanya 2009, Danon-Schaffer 2010a, Danon-Schaffer 2010b, Oliaei 2010). | UN | وعلى مدى الأعوام الثمانية الماضية نُشرت مجموعة من الدراسات التي كشفت عن إطلاق الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم من مدافن النفايات إلى مياه الرشح والمياه الجوفية والتربة المحيطة (Oliaei 2002, Osako 2004, Odusanya 2009, Danon -Schaffer 2010a, Danon -Schaffer 2010b, Oliaei 2010). |
au cours des huit dernières années, plusieurs traités et recueils d'instruments internationaux ont été traduits en ouzbek, à savoir: | UN | وخلال السنوات الثماني المنصرمة نُشرت باللغة الأوزبكية المجموعات التالية من المعاهدات الدولية: |
Par ailleurs, selon certaines informations, le décès de plus de 4 000 personnes au cours des huit dernières années pourrait être lié au système du " karoshi " , qui prévoit une durée du travail particulièrement longue. | UN | وأضاف قائلا إنه وفقاً لبعض المعلومات، قد تكون وفاة أكثر من 000 4 شخص خلال الأعوام الثمانية الأخيرة مرتبطــة بنظــام " Karoshi " الذي يقضي بفترة عمل بالغة الطول. |
Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2005. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه نمط عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات التقويمية الثمان الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
au cours des huit dernières années, son leadership a permis à l'Organisation de laisser son empreinte sur la scène internationale et de jouer un rôle plus important dans le développement international. | UN | إن قيادته طيلة الأعوام الثمانية الماضية مكّنت المنظمة من أن تترك بصمتها في الساحة الدولية وأن تعزّز دورها في التنمية الدولية. |
Ce programme existe en Slovénie depuis 1991, et au cours des huit dernières années, les travaux publics se sont développés dans presque tous les secteurs de l'emploi. | UN | ويجرى تنفيذ هذا البرنامج في سلوفينيا منذ عام ١٩٩١، واتسع نطاق اﻷعمال العامة في السنوات الثمان الماضية إلى جميع مجالات العمل تقريبا. |
au cours des huit dernières années en particulier, les politiques illégales mises en œuvre par Israël, puissance occupante, ont réellement plongé la Palestine dans un processus de recul de son développement, réduisant à néant tous les progrès précédemment réalisés en matière d'OMD. | UN | وعلى امتداد السنوات الثماني الماضية تقريبا، قذفت السياسات غير المشروعة التي اتبعتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في واقع الحال، بفلسطين في خضم عملية إنمائية معاكسة وقوضت كل ما أحرز من تقدم من قبل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |