"au cours des mois à venir" - Traduction Français en Arabe

    • في الأشهر المقبلة
        
    • في الأشهر القادمة
        
    • خلال الأشهر المقبلة
        
    • في الشهور القادمة
        
    • في الشهور المقبلة
        
    • خلال الأشهر القادمة
        
    • على مدى الشهور المقبلة
        
    • وفي الشهور المقبلة
        
    • وفي الأشهر المقبلة
        
    • على مدى الأشهر القادمة
        
    • للأشهر القليلة القادمة
        
    • في اﻷشهر القادمة مع
        
    • في غضون الأشهر القليلة المقبلة
        
    Les objectifs définis feront partie intégrante de la stratégie de la composante police du BUNUTIL au cours des mois à venir. UN وسوف تشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عنصر الشرطة المدنية التابع للمكتب في الأشهر المقبلة.
    La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    La session du Conseil d'administration est un volet important de ce processus, et je m'en remets à vous pour montrer la voie au cours des mois à venir. UN ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة شريك هام في هذه العملية وأنا أنتظر منكم قيادة الأحداث في الأشهر القادمة.
    Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. UN وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة.
    Les étroites consultations avec le Conseil d'administration devaient se poursuivre au cours des mois à venir. UN ويتوقع أن يتوصل خلال الأشهر المقبلة التشاور الوثيق مع المجلس التنفيذي.
    La richesse de votre expérience politique et professionnelle et vos nombreuses qualités personnelles seront certainement bénéfiques aux travaux de la Commission au cours des mois à venir. UN إن ثراء خبرتكم السياسية والمهنية وصفاتكم الشخصية ستفيد ولا شك عمــل اللجنــة في الشهور القادمة.
    S'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. UN وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة.
    Le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. UN ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام.
    Nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. UN وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة.
    Il importe de maintenir l'élan acquis et je ne manquerai pas de m'entretenir directement avec les États à ce sujet au cours des mois à venir. UN ومن المهم لهذا الزخم أن يستمر، وإني لأتطلع إلى التعامل مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة.
    Le Président a dit qu'au cours des mois à venir, le Comité continuerait à examiner de nouveaux rapports et assurer la coordination concernant la question de l'assistance, et qu'il mènerait aussi des activités d'information. UN وستواصل اللجنة في الأشهر المقبلة بحث مزيد من التقارير وستظل تعمل مركزا لتبادل المعلومات بشأن مسألة المساعدة.
    Les mécanismes créés par la MINUBH pour recruter des membres des minorités sont aujourd'hui bien établis et la responsabilité en sera confiée aux autorités locales au cours des mois à venir. UN والآليات التي أوجدتها بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تجنيد الأقليات أصبحت راسخة الآن تماما وستنتقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية في الأشهر القادمة.
    Le Danemark s'attend à ce que des progrès considérables soient réalisés en vue d'un règlement pacifique au cours des mois à venir et espère sincèrement qu'ils le seront. UN وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك.
    Le Tribunal continuera de travailler avec le Groupe de travail au cours des mois à venir. UN وستواصل المحكمة عملها مع الفريق العامل في الأشهر القادمة.
    L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offrait aux Iraquiens une occasion d'unir leurs efforts. UN وقال إن صياغة دستور وطني خلال الأشهر المقبلة تتيح للعراقيين فرصة للعمل بشكل جماعي.
    Le rendement des récoltes et la capacité de s'en informer dépendront du degré de l'insécurité au cours des mois à venir. UN وسيتوقف نجاح المحاصيل ورصدها على مستويات انعدام الأمن السائدة خلال الأشهر المقبلة.
    Cette brochure, qui est conçue comme un outil de promotion et de levée de fonds, fera l'objet d'une large diffusion au cours des mois à venir. UN وسيجري تعميم النشرة، التي كان القصد منها أن تكون أداة للترويج وجمع الأموال، على نطاق واسع في الشهور القادمة.
    Le plan suivant fournit une indication des projets et des documents d'évaluation que le HCR doit achever au cours des mois à venir. UN الخطة التالية تشكل إشارة إلى مشاريع وورقات التقييم التي تتوقع المفوضية إنجازها في الشهور القادمة.
    au cours des mois à venir, le défi sera d'assurer un suivi vigoureux de ces conférences. UN لذا فإن التحدي الذي يواجهنا في الشهور المقبلة يتمثل في كفالة متابعة تلك المؤتمرات متابعة حثيثة.
    Il est indéniable que l'appui au processus électoral sera particulièrement important au cours des mois à venir. UN ومن الواضح أن دعم العملية الانتخابية سيكتسي أهمية خاصة خلال الأشهر القادمة.
    Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. UN أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء.
    au cours des mois à venir, nous irons de l'avant sans perdre de temps. UN وفي الشهور المقبلة سنتابع مسيرتنا قدما دون إضافة للوقت.
    au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. UN وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها.
    Il est nécessaire déployer d'urgence davantage d'équipes médicales étrangères dûment qualifiées et formées dans la région afin de pouvoir continuer d'assurer la prise en charge des malades au cours des mois à venir. UN إننا بحاجة ملحة إلى إيفاد عدد أكبر من الأفرقة الطبية الأجنبية المؤهلة والمدربة إلى المنطقة من أجل الحفاظ على مستوى الاستجابة الطبية من حيث إدارة الحالات السريرية على مدى الأشهر القادمة.
    Un document décrivant notre stratégie au Libéria au cours des mois à venir est désormais disponible. UN وقد أعددنا ورقة تتضمن الخطوط العريضة لاستراتيجيتنا في ليبريا للأشهر القليلة القادمة.
    Le nombre des rapatriés dans des zones où leur communauté constitue la majorité augmente et augmentera considérablement au cours des mois à venir du fait du lancement de projets pilotes du HCR pour le rapatriement dans 19 localités. UN ويتزايد أعداد العائدين إلى المناطق التي تشكل فيها مجتمعاتهم اﻷغلبية وستزداد هذه اﻷعداد كثيرا في اﻷشهر القادمة مع بدء المشاريع النموذجية للعودة التي تنفذها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ٩١ موقعاً.
    246. Un premier pas sera la création d'un point de contact au sein du Gouvernement. Le point de contact devrait être mis en place au cours des mois à venir. UN 246- وكخطوة أولى، سيتم إنشاء مركز تنسيق داخل الحكومة، ومن المتوقع أن يتم ذلك في غضون الأشهر القليلة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus