"au cours des mois précédents" - Traduction Français en Arabe

    • في الأشهر الأخيرة
        
    • خلال الأشهر السابقة
        
    • في الأشهر السابقة
        
    • خلال الشهور السابقة
        
    • خلال اﻷشهر الماضية
        
    • وفي الأشهر الأخيرة
        
    Il convient de souligner les importantes discussions menées au cours des mois précédents à propos de l'Unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention qui, nous l'espérons, sera renforcée pour qu'elle puisse s'acquitter au mieux de ses fonctions. UN ونود أن ننوه بالمناقشات الهامة التي أجريت في الأشهر الأخيرة بشأن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، التي نأمل أن تُعزز حتى تضطلع بمهامها بالشكل الصحيح.
    Premièrement, dans la mouvance de la nouvelle dynamique vers un monde exempt d'armes nucléaires constatée au cours des mois précédents, l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires a été remis à l'ordre du jour mondial. UN أولا، وفيما يتعلق بالزخم الجديد صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الهدف المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في آخر المطاف قد أعيد إدراجه في الأشهر الأخيرة في جدول الأعمال العالمي.
    Le personnel local a soutenu que le matériel entreposé devrait être promptement transféré à des entrepôts locaux et distribué aux familles de déplacés, mais le Comité en doute fort au vu de ce qui s'était produit au cours des mois précédents dans les zones bénéficiaires. UN ورغم أن الموظفين المحليين احتجوا بأن المخزونات يمكن أن تكون قد نقلت على الفور إلى المستودعات المحلية والأسر النازحة، يرى المجلس أن هذا الافتراض يتعارض مع الخبرة الفعلية خلال الأشهر السابقة في المناطق المستهدفة المتلقية للإمدادات.
    L'action menée au cours des mois précédents par le Secrétaire d'État américain, John F. Kerry, avait abouti à une série de réunions préparatoires entre les négociateurs. UN كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، في الأشهر السابقة بعقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوضين.
    En 2002, le montant de cette aide correspondait à 13% du salaire payé sur le territoire de la République au cours des mois précédents et on dénombrait 21 000 bénéficiaires. UN وفي العام 2002، بلغت نسبة تلك المساعدة 13 في المائة من الأجور والرواتب المدفوعة في الجمهورية خلال الشهور السابقة وتلقاها 000 21 مستفيد.
    Lors d’un entretien lié à l’établissement du présent rapport, le Président Izetbegović a indiqué qu’il avait contacté le Président du Conseil exécutif de Srebrenica, M. Osman Suljić, à peu près à ce moment-là et lui avait dit d’utiliser les armes antichar qui avaient été fournies à titre défensif au cours des mois précédents. UN وفي مقابلة أجريت في سياق إعداد هذا التقرير، يذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أنه اتصل برئيس المجلس التنفيذي لسريبرينيتسا، عثمان سولجيش، حول ذلك الوقت. وتذكر أنه أشار على سولجيش باستخدام اﻷسلحة المضادة للدبابات التي زود بها المدافعون خلال اﻷشهر الماضية.
    Les efforts déployés par le Secrétaire d'État des États-Unis au cours des mois précédents avaient abouti à une série de réunions préparatoires entre les négociateurs, qui s'étaient tenues à Washington les 29 et 30 juillet et avaient été suivies d'une première série de pourparlers à Jérusalem, le 14 août, puis d'autres négociations ailleurs dans la région. UN وقد أسفرت الجهود التي قادها وزيرُ خارجية الولايات المتحدة في الأشهر الأخيرة عن سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوِضين عُقدت في واشنطن العاصمة في 29 و 30 تموز/يوليه، أعقبتها جولةٌ أولى من المحادثات الرسمية في القدس في 14 آب/أغسطس ثم محادثات أجريت في المنطقة.
    Pour le Gouvernement mexicain, l'un des grands sujets de préoccupation est la situation des migrants qui sont victimes d'atteintes à leurs droits de l'homme, d'actes de violence et de vexations, et plus particulièrement les mesures prises au cours des mois précédents pour arrêter illégalement les migrants à la frontière nord du Mexique. UN 36 - وقالت إن من الشواغل الرئيسية لحكومتها حالة المهاجرين الذين يقعون ضحية انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف والإهانة. وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء الحوادث التي وقعت في الأشهر الأخيرة على طول الحدود الشمالية للمكسيك حيث قام أفراد باعتقال المهاجرين على نحو غير قانوني.
    J'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité que, durant le seul mois de janvier 2014, le Liban a violé les dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil et porté atteinte à la souveraineté d'Israël à 157 reprises, soit plus de deux fois plus souvent qu'au cours des mois précédents. UN أكتب إليكم لإبلاغ مجلس الأمن عن وقوع 157 حادثاً في شهر كانون الثاني/يناير 2014 انتهك فيها لبنان قرار المجلس 1701 (2006) والسيادة الإسرائيلية. في خرقٍ لأحكام. وقد زاد عدد هذه الحوادث بنسبة تفوق ضعفي ما كانت عليه في الأشهر الأخيرة.
    Mais l'enquête n'a pas réglé de façon satisfaisante la question de la nonintervention flagrante de toute la structure de commandement de la police pour empêcher le massacre le jour de l'incident et remédier à la situation de la sécurité, en détérioration rapide dans la région au cours des mois précédents. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    63. Au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial a continué de s'enquérir de l'influence du CERFE, dont les travaux n'auraient pas avancé assez rapidement au cours des mois précédents. UN 63- وواصل المقرر الخاص أثناء بعثته الأخيرة الاستفسار عن أعمال لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال. وأحيط المقرر الخاص علما بأن التقدم المحرز في الأشهر السابقة لا يزال بطيئا.
    f) Au début de la période considérée, les attaques menées contre des civils par les milices n'ont pas eu le caractère massif ou systématique observé au cours des mois précédents. UN (و) وفي بداية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحـدث هجمات الميليشيا على المدنيين على النطاق الضخم أو المنتظم الذي شوهـد في الأشهر السابقة.
    451. Le 14 novembre 1994, il a été signalé qu'au cours des mois précédents le Ministère du logement et de la construction avait lancé des appels d'offres pour la construction de 1 050 unités de logement dans la ville orthodoxe de Beitar. UN ٤٥١ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن وزارة اﻹسكان واﻹنشاء طرحت خلال اﻷشهر الماضية عطاءات لتشييد ٠٥٠ ١ وحدة مسكنية في بلدة بيتار التي يسكنها يهود محافظون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus