Nous attendons avec intérêt la tenue de ces débats à l'Assemblée générale au cours des prochains mois. | UN | ونحن نتطلّع إلى تلك المناقشات المواضيعية التي ستُعقَد في الجمعية العامة في الأشهر المقبلة. |
Par ailleurs, le Conseil continuera d'examiner la question au cours des prochains mois pour s'assurer du maintien d'arrangements efficaces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة حتى يضمن استمرار العمل بالترتيبات التي تتسم بالفعالية. |
L'Autriche est déterminée à faire avancer la mise en œuvre de cette résolution au cours des prochains mois. | UN | والنمسا ملتزمة بدفع تنفيذ ذلك القرار قدما في الأشهر القادمة. |
Nous attendons avec intérêt de continuer à collaborer de manière constructive avec lui au cours des prochains mois. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل البناء معه خلال الأشهر القادمة. |
Dans la poursuite de cet objectif, je suivrai de près, au cours des prochains mois, les progrès réalisés dans les négociations. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سوف أراقب عن كثب خلال الأشهر المقبلة التقدم المحرز في المفاوضات. |
Je me félicite du document final qui constitue une base à partir de laquelle nos travaux se poursuivront au cours des prochains mois. | UN | إنني أشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الختامية التي أرست أساسا للمزيد من العمل في الشهور القادمة. |
au cours des prochains mois, toutes les caméras de télésurveillance devraient être dotées de cette caractéristique. | UN | ويتوقع أن تشتمل جميع شبكات التصوير عن بعد على هذا الجانب في الشهور المقبلة. |
Des moyens supplémentaires seront déployés dans ces zones au cours des prochains mois. | UN | وستُنشر أصول إضافية في تلك المناطق خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
au cours des prochains mois, le Brésil possèdera pour la première fois des statistiques sur le sexe, l'ethnicité et les personnes qui ont des besoins spéciaux. | UN | ولأول مرة سيكون لدى البرازيل خلال الأشهر القليلة القادمة إحصاءات عن نوع الجنس والإثنية والأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En ce qui nous concerne, nous prêtons une attention toute particulière à l'évaluation indépendante de cette initiative, qui sera réalisée au cours des prochains mois. | UN | ومن جانبنا، نولي اهتماما خاصا للتقييم المستقل لهذه الممارسة، الذي سيستكمل في الأشهر المقبلة. |
La réaction immédiate de la communauté internationale face à cette situation humanitaire a été déterminante et continuera d'être essentielle au cours des prochains mois. | UN | والاستجابة الفورية من المجتمع الدولي لهذه الحالة الإنسانية هامة وستظل ضرورية في الأشهر المقبلة. |
Les effets de cette disposition dans la pratique seront évalués au cours des prochains mois. | UN | وسيجري تقييم تأثير هذا الحكم على الممارسة في الأشهر المقبلة. |
Le Tribunal et le Haut Représentant prendront d'autres mesures dans ce sens au cours des prochains mois. | UN | ولسوف تتخـذ المحكمة والمفوض السامي مزيدا من الخطوات في هذا الشأن في الأشهر القادمة. |
J'ai décidé d'interpeller les Membres afin que nous n'acceptions plus ces actions comme allant de soi au cours des prochains mois. | UN | لذا قــررتُ أن أرفــع عقيرتي حتى لا نعود نعتبر الأمور قضية مسلَّمة في الأشهر القادمة. |
Des réunions de groupes de travail relevant de la Commission mixte se tiendront régulièrement au cours des prochains mois. | UN | وستعقد في الأشهر القادمة اجتماعات منتظمة لأفرقة العمل في إطار اللجنة المشتركة. |
Nous attendons avec impatience de travailler avec vous au cours des prochains mois. | UN | ونتطلع إلى العمل معكم خلال الأشهر القادمة. |
Une nouvelle mission d'évaluation technique devrait se rendre au cours des prochains mois dans les pays où sévit l'ARS et la force d'intervention spéciale devrait devenir opérationnelle en 2012. | UN | ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني أخرى إلى البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة خلال الأشهر المقبلة ومن المتوقع أن يبدأ عمل قوة التدخل الإقليمية في عام 2012. |
Nous devrons, au cours des prochains mois, suivre de très près les répercussions que la situation au Kosovo risque d'avoir sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسوف نحتاج إلى إبقاء التأثير المحتمل لكوسوفو على البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق في الشهور القادمة. |
Elle est certaine qu'au cours des prochains mois, on va assister à de nombreuses autres ratifications et accessions. | UN | وأضافت أنها على ثقة بأن مزيدا من الدول ستصدق على البروتوكول الاختياري وتنضم إليه في الشهور المقبلة. |
Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. | UN | وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية. |
Des modules additionnels pour les frais de voyage sont également à l'étude aux fins de déploiement au cours des prochains mois. | UN | وتجري أيضاً دراسة وحدات إضافية بشأن نفقات السفر بغية نشرها خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Dans cet esprit, nous ne manquerons pas de rappeler au cours des prochains mois combien nous sommes attachés à ce que la Conférence du désarmement conserve toute sa pertinence en adoptant une approche ouverte, constructive et pragmatique. | UN | ومن هذا المنطلق، لن نتقاعس عن تذكيركم في غضون الأشهر القليلة القادمة برغبتنا القوية في أن يبقى مؤتمر نزع السلاح محفلاً في غاية الأهمية باعتماد نهج منفتح وبناء وواقعي. |
Le projet se poursuivra au cours des prochains mois. | UN | وسيتواصل هذا المشروع في اﻷشهر القليلة القادمة. |
au cours des prochains mois, nos efforts porteront de plus en plus sur ces questions. | UN | وفي الأشهر المقبلة ستركز جهودنا بصورة متزايدة على تلك المسائل. |
Son gouvernement va signer la Convention contre la torture et ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées au cours des prochains mois. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده ستوقع اتفاقية مناهضة التعذيب وتصدّق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الأشهر القليلة المقبلة. |
Pour des raisons de sécurité, le bureau de Bogota devra être réinstallé dans d'autres locaux au cours des prochains mois. | UN | وسيتعين على مكتب بوغوتا أن ينتقل، لدواع أمنية، إلى مبان جديدة في غضون الأشهر القادمة. |
au cours des prochains mois, alors que le pays sera aux prises avec divers problèmes d'ordre opérationnel et politique, l'ONU continuera d'appuyer le peuple népalais et les partis qui œuvrent pour assurer le succès de cette transition politique historique. | UN | وخلال الأشهر المقبلة الحاسمة، التي يتعامل فيها هذا البلد مع التحديات التنفيذية والسياسية المتنوعة التي تواجهه، ستواصل الأمم المتحدة والبعثة وقوفهما إلى جانب شعب نيبال وأحزابها، في سعيهما لإنجاح عملية الانتقال السياسي التاريخية. |
13. au cours des prochains mois, 2 500 hommes ayant dépassé la limite d'âge pour le service actif vont quitter les Forces armées bosniennes. | UN | 13 - وفي الشهور القادمة سوف تخسر القوات المسلحة للبوسنة والهرسك 500 2 جندي تجاوزوا الحد الأقصى لسن الخدمة العسكرية. |