"au cours des quatre années écoulées" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنوات الأربع الماضية
        
    • على مدى السنوات الأربع الماضية
        
    • وخلال السنوات الأربع الماضية
        
    • على مدار السنوات الأربع الماضية
        
    • في السنوات الأربع الأخيرة
        
    • في السنوات الأربع المنصرمة
        
    Par ailleurs, le nombre d'infirmières et de personnel auxiliaire de santé au niveau des collectivités locales a également augmenté au cours des quatre années écoulées. UN وزاد أيضاً عدد الممرضين والمساعدين الصحيين في المجتمع المحلي خلال السنوات الأربع الماضية.
    Aussitôt après leur arrivée, à 9 heures, les inspecteurs ont rencontré le Directeur général et les experts de l'entreprise auxquels ils ont demandé des éclaircissements concernant les activités de leur établissement et les changements qui s'y étaient produits au cours des quatre années écoulées. UN وقابل الفريق حال وصوله المدير العام للشركة والمتخصصين فيها، واستفسر عن نشاط الشركة والتغييرات الحاصلة فيها خلال السنوات الأربع الماضية.
    au cours des quatre années écoulées, les autorités ont mis en place une zone spéciale pour les petites entreprises de ce secteur, une large place étant faite aux systèmes d'innovation organisationnelle et locale. UN وقامت خلال السنوات الأربع الماضية بإنشاء مجال ابتكاري خاص لشركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الصغيرة في تلك المنطقة وركزت على الابتكار التنظيمي ونظم الابتكار المحلية.
    J'ai plus d'espoir que je n'en ai jamais eu au cours des quatre années écoulées de voir la rhétorique supplantée par le pragmatisme. UN ويغمرني الأمل أكثر من أي وقت مضى على مدى السنوات الأربع الماضية أن تكون الخطب الرنانة التي اتسمت بها دوراتنا قد فسحت المجال للبراغماتية.
    Les ressources financières du Conseil se sont améliorées modestement mais régulièrement au cours des quatre années écoulées, les dons individuels et les subventions de fondations continuant à constituer l'essentiel de ses moyens financiers. UN وقد تحسنت ببطء الموارد المالية للمجلس الدولي ولكن استمر هذا التحسن مطردا على مدار السنوات الأربع الماضية وإن كانت مِنَح المؤسسات وهبات الأفراد ما زالت تشكل أكبر موارد التمويل للمجلس الدولي.
    28. Le Président du Groupe de travail spécial a exprimé sa gratitude au Vice-Président, M. Harald Dovland, pour son précieux concours, de même qu'à tous les présidents, vice-présidents et coprésidents qui avaient apporté leur appui aux travaux du Groupe au cours des quatre années écoulées. UN 28- وأعرب رئيس الفريق العامل المخصص عن شكره لنائب الرئيس، السيد هارالد دوفلند، لدعمه القيِّم، وكذلك لجميع رؤساء الفريق ونواب الرئيس والرؤساء المشاركين الذين ساندوا أعمال الفريق في السنوات الأربع الأخيرة.
    au cours des quatre années écoulées, les politiques gouvernementales visant à garantir les droits sociaux ont progressé. UN وقد تحسنت في السنوات الأربع المنصرمة السياسات الحكومية في مجال ضمان الحقوق الاجتماعية.
    La Directrice a également mentionné les opérations d'aménagement et de rénovation entreprises au siège de l'Institut à Saint-Domingue au cours des quatre années écoulées. UN 20 - وأشارت المديرة أيضا إلى ما أجري من تحسينات وتجديدات في بناء مقر المعهد في سانتو دومينغو خلال السنوات الأربع الماضية.
    Je remercie également le Président Olusegun Obasanjo du Nigéria, le Président Thabo Mbeki d'Afrique du Sud et le Président Sassou Nguesso de la République du Congo pour le rôle de médiation qu'ils ont joué au cours des quatre années écoulées. UN وأشكر أيضا رئيس نيجيريا أولوسيغون أوباسانجو، ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي، ورئيس جمهورية الكونغو ساسو نغيسو على دور الوساطة الذي قاموا به خلال السنوات الأربع الماضية.
    Elle remercie également les nombreuses personnes rencontrées au cours des quatre années écoulées, qui lui ont permis de prendre la mesure de l'ampleur de la stigmatisation et d'en comprendre les dimensions. UN كما تعرب عن امتنانها للأشخاص الكثر الذين قابلتهم خلال السنوات الأربع الماضية والذين مكنوها من لمس حجم مشكلة الوصم وأبعادها.
    au cours des quatre années écoulées, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a reçu 16 rapports relatifs à des cas présumés de fraude ayant porté sur l'indemnité pour frais d'études. UN 1 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال السنوات الأربع الماضية ستة عشر تقريرا تزعم أن موظفين قدموا مطالبات زائفة بمنحة التعليم.
    18. Évoquant la coopération du système des Nations Unies avec les pays à revenu intermédiaire, M. Kempf dit que 79 % des pays interrogés ont jugé que le système des Nations Unies s'était mieux adapté aux besoins de développement des pays au cours des quatre années écoulées. UN 18 - وانتقل إلى مسألة تعاون منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المتوسطة الدخل فقال إن 79 في المائة من البلدان التي تم استقصاؤها تعتبر أن أهمية الأمم المتحدة بالنسبة لاحتياجات التنمية القطرية ارتفعت خلال السنوات الأربع الماضية.
    Le Comité consultatif rappelle que la fourniture de services d'informatique à l'échelle régionale a été proposée pour la première fois en 2010 (A/64/643) et qu'elle s'est progressivement étendue au cours des quatre années écoulées. UN 165 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن النهج الإقليمي لتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان مقترحا في البداية في عام 2010 (A/64/643) وجرى تنفيذه تدريجيا خلال السنوات الأربع الماضية.
    M. Mwakawago (République-Unie de Tanzanie), parlant au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe, dit qu'au cours des quatre années écoulées la Sixième Commission a apporté des contributions importantes à la lutte contre le terrorisme. UN 22 - السيد مواكاواغو (جمهورية تنزانيا المتحدة): تكلم باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فقال إن اللجنة السادسة أسهمت خلال السنوات الأربع الماضية بمساهمات ملحوظة جديرة بالتقدير في محاربة الإرهاب.
    Bien que le Programme n'ait jamais eu pour but de répondre à tous les besoins de la population iraquienne, il a, au cours des quatre années écoulées, contribué à enrayer la détérioration des conditions de vie en Iraq et, dans certains cas, à les améliorer. UN 4 - وبالرغم من أن القصد من البرنامج لم يكن يتمثل البتة في تلبية جميع احتياجات الشعب العراقي، فقد أسهم على مدى السنوات الأربع الماضية في وقف تدهور الظروف المعيشية في العراق بل وفي تحسينها في بعض المناطق.
    Quant à la durabilité et à la prévisibilité du Fonds, le secrétariat en est réduit à octroyer des dons au cas par cas en fonction de la nature des contributions à des fins déterminées qui ont été reçues; la plupart des contributions à des fins déterminées versées au cours des quatre années écoulées étaient inférieures à 20 000 dollars. UN 19- وفيما يتعلق باستدامة الصندوق وإمكانية التنبؤ به، فإن الأمانة مقيدة بتحديد فرص المنح على أساس مخصص الموجهة بدرجة أكبر بطبيعة المساهمات المخصصة المتحصلة، مع كون معظم المساهمات المخصصة المتحصلة على مدار السنوات الأربع الماضية في حدود 20000 دولار أو أقل.
    14. La Commission nationale des droits de l'homme a signalé un recul remarquable, au cours des quatre années écoulées, des actes de torture contre des personnes en détention par des organismes d'enquête et autres organes nationaux, notamment dans les établissements pénitentiaires. UN 14- وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بأن تعذيب الأشخاص المحتجزين في وكالات التحقيق وفي غيرها من الهيئات الوطنية بما في ذلك السجون قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً في السنوات الأربع المنصرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus