"au cours des quatre premiers mois" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الأشهر الأربعة الأولى
        
    • في الأشهر الأربعة الأولى
        
    • وفي الشهور الأربعة الأولى
        
    • خلال الأربعة أشهر الأولى
        
    • وخلال اﻷشهر اﻷربعة
        
    • وخلال الشهور الأربعة الأولى
        
    au cours des quatre premiers mois de 2011, le Groupe d'experts a acquis des preuves matérielles indiquant des violations systématiques de l'embargo sur les armes. UN 34 - خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2011، حصل الفريق على أدلة مادية تشير إلى نمط ثابت من انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Les rapports de partenaires opérationnels reçus au cours des quatre premiers mois de 2001 ont confirmé qu'encore 49,6 millions de dollars avaient été déboursés, ce qui a réduit le solde à 46,6 millions de dollars au 30 avril 2001. UN وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001.
    Les rapports de partenaires opérationnels reçus au cours des quatre premiers mois de 2001 ont confirmé qu'encore 49,6 millions de dollars avaient été déboursés, ce qui a réduit le solde à 46,6 millions de dollars au 30 avril 2001. UN وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001.
    On espère que la coalition deviendra pleinement opérationnelle au cours des quatre premiers mois de 2002. UN ويؤمل أن تبدأ المجموعة الموحدة لوكالات القانون في العمل بقدرتها الكاملة في الأشهر الأربعة الأولى لعام 2002.
    En 2012, les chiffres de la production et de l’exportation concordaient globalement mais, au cours des quatre premiers mois de 2013, le Rwanda a officiellement produit 198 tonnes de plus qu’il n’en a exporté. UN وكانت كميتا الإنتاج والتصدير متساويتين تقريبا خلال عام 2012، ولكن في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2013، فاق حجم ما أنتجته رواندا رسميا من معادن حجم صادراتها بـ 198 طنا.
    Il faudrait à la bande de Gaza l'équivalent de 55 000 chargements de camions de matières premières pour la reconstruction, mais les autorités israéliennes n'ont autorisé qu'environ 30 camions par semaine au cours des quatre premiers mois de 2010. UN ويحتاج قطاع غزة إلى حمولة 000 55 شاحنة من المواد الخام من أجل إعادة الإعمار ولكن السلطات الإسرائيلية لم تسمح إلا بدخول نحو 30 شاحنة في الأسبوع في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010.
    23. au cours des quatre premiers mois de 2004, le Gouvernement de la Guinée-Bissau a également reçu du Portugal, du Ghana, de l'Angola et de l'Union économique et monétaire ouest-africaine des dons bilatéraux d'un montant représentant environ 7 millions de dollars. UN 23 - وفي الشهور الأربعة الأولى من عام 2004، استفادت حكومة غينيا - بيساو أيضا من المنح الثنائية التي بلغت حوالي 7 مليون دولار مقدمة من البرتغال وغانا وأنغولا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Les activités productrices de revenus qui ne sont pas encore définitivement programmées ne seront donc pas prises en compte dans les projections, et le taux moyen de calcul des honoraires sera révisé en fonction de la moyenne effective des honoraires perçus au cours des quatre premiers mois de 2004. UN ولذلك فإن الأنشطة المولدة للإيرادات المتوقعة التي لم تنفذ بعد مستثناة من الإسقاطات في حين سيتم تنقيح المعدل المتوسط للرسوم ليعكس المعدل المتوسط الفعلي للرسوم المحصلة خلال الأربعة أشهر الأولى من عام 2004.
    Cependant, le Groupe d'experts note que la valeur moyenne du carat a connu une hausse significative au cours des quatre premiers mois de 2009 en raison de l'augmentation des exportations de diamants d'une plus grande valeur. UN ومع ذلك فقد لاحظ الفريق أن متوسط قيمة القيراط الواحد قد ارتفع ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الأربعة الأولى من السنة التقويمية 2009 نظراً لازدياد صادرات الماس الأكثر قيمة.
    Je fournirai également une mise à jour sur les activités du Tribunal au cours des quatre premiers mois du troisième mandat et j'indiquerai quelques-unes de nos prévisions. UN كما سأقدم تقريرا عن آخر التطورات بشأن الأنشطة التي جرى القيام بها خلال الأشهر الأربعة الأولى من الولاية الثالثة وأبين بعض تقديراتنا للاحتمالات في المستقبل.
    Avec ces nouveaux postes, qui devraient être pourvus au cours des quatre premiers mois de 2012, le Bureau sera plus à même de s'acquitter de son mandat élargi. UN وبهاتين الوظيفتين الجديدتين، اللتين يتوقع ملؤهما خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012، سيصبح المكتب في وضع أفضل لتنفيذ ولايته الموسعة.
    Avec ces nouveaux postes, qui devraient être pourvus au cours des quatre premiers mois de 2012, le Bureau sera plus à même de s'acquitter de son mandat élargi. UN وبهاتين الوظيفتين الجديدتين، اللتين يتوقع ملؤهما خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012، سيصبح المكتب في وضع أفضل لتنفيذ ولايته الموسعة.
    En outre, les prix des principaux produits de base ont flambé au cours des quatre premiers mois de l'année 2011, et ce bien plus énergiquement que prévu dans le rapport Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2011. UN 5 - وعلاوة على ذلك، ارتفعت أسعار السلع الأساسية الأولية خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2011، بقوة فاقت بكثير ما كان متوقعا في الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2011.
    Les rapports de partenaires opérationnels reçus au cours des quatre premiers mois de 2002 ont confirmé que 52,6 millions de dollars de plus avaient été déboursés, ramenant ainsi le solde à 38 millions de dollars au 30 avril 2002. UN وبعد تلقي تقارير من بعض الشركاء المنفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2002، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 52.6 مليون دولار، وبذا انخفض المبلغ المتبقي حتى 30 نيسان/أبريل 2002 إلى 38 مليون دولار.
    au cours des quatre premiers mois de cette année, le produit des droits de douane, qui représente normalement plus de 50 % des recettes de l'État, a baissé de 25 %. UN في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام انخفضت العائدات الجمركية، التي تشكل عادة أكثر من 50 في المائة من دخل الحكومة، بنسبة 25 في المائة.
    Le prix du blé dans le pays a augmenté de 58 % en 2007 et encore de 30 à 50 % au cours des quatre premiers mois de 2008. UN ولقد ارتفعت أسعار القمح في شتى أرجاء البلد بنسبة 58 في المائة في عام 2007 وبنسب أخرى تتراوح ما بين 30 و 50 في المائة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008.
    Le nombre d'attaques complexes et très élaborées a augmenté au cours des quatre premiers mois de 2009 par rapport à la même période de l'année précédente. UN 21 - وزاد عدد الهجمات المركبة والمتطورة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Le montant des sommes perçues au cours des quatre premiers mois de l'année a lui aussi augmenté, passant de 417 millions de dollars en 2002 à 635 millions de dollars en 2003. UN وازدادت كذلك المدفوعات المقبوضة في الأشهر الأربعة الأولى من السنة من 417 مليون دولار في سنة 2002 إلى 635 مليوناً في سنة 2003.
    :: au cours des quatre premiers mois de cette année, députés et sénateurs, républicains et démocrates ont présenté plus d'une douzaine de projets de lois et d'amendements visant à éliminer plusieurs modalités du blocus concernant les interdictions. UN :: في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام، عرض نواب وشيوخ، جمهوريون وديمقراطيون، ما يزيد على إثني عشر مشروع قانون وتعديل لإلغاء مختلف القيود المفروضة بفعل الحصار.
    au cours des quatre premiers mois de l'exercice en cours, le montant le plus élevé, soit 43 millions de dollars, a été prélevé en août et septembre 2014. UN وفي الشهور الأربعة الأولى من الفترة الحالية، بلغت تلك القروض ذروتها، عند 43 مليون دولار، في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2014.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, Valerie Amos, a fourni aux membres des informations sur l'utilisation et la gestion du Fonds au cours des quatre premiers mois de l'année 2013 et particulièrement insisté sur son aide cruciale lors des interventions d'urgence menées au Mali et en République arabe syrienne. UN 3 - وقامت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، السيدة فاليري آموس، بإطلاع الأعضاء على كيفية استخدام الصندوق وإدارته خلال الأربعة أشهر الأولى من عام 2013، وركزت بشكل محدد على دعم الصندوق البالغ الأهمية لجهود الاستجابة لحالات الطوارئ في الجمهورية العربية السورية ومالي.
    au cours des quatre premiers mois de 1993, les seules importations de céréales, de farines et d'huiles brutes ont entraîné pour Cuba une dépense supplémentaire de 1 329 876 dollars des Etats-Unis par rapport aux prix du fret sur le marché. UN وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ١٩٩٣، اضطرت كوبا الى دفع مبلغ يقدر ﺑ ٨٧٦ ٣٢٩ ١ دولار أمريكي كزيادة على أجور الشحن السائدة في السوق، وذلك فقط لاستيراد الحبوب، والدقيق، والزيت النباتي الخام.
    au cours des quatre premiers mois de 1999, PROFECE a mis en place 1 553 emplois temporaires de préférence dans les secteurs du textile et des services. UN 157- وخلال الشهور الأربعة الأولى من عام 1999، نجح البرنامج في إيجاد 1553 وظيفة مؤقتة، خاصة في قطاعي المنسوجات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus