"au cours des quatre prochaines années" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنوات الأربع القادمة
        
    • على مدى السنوات الأربع القادمة
        
    • في السنوات الأربع المقبلة
        
    • خلال السنوات الأربع المقبلة
        
    • في السنوات الأربع القادمة
        
    • في غضون السنوات الأربع القادمة
        
    • مستمرة على مدى السنوات الأربع المقبلة
        
    • على مدار السنوات الأربع القادمة
        
    • على مدى السنوات الأربع التالية
        
    Il est prévu qu'au cours des quatre prochaines années, au moins 250 étudiants obtiennent leur diplôme de maîtrise après des études menées en Afghanistan. UN ومن المتوقع خلال السنوات الأربع القادمة تخرج ما لا يقل عن 250 طالباً من الحاصلين على درجة الماجستير في أفغانستان.
    À l'aide de ce programme, le Président Lula da Silva espère pouvoir éliminer la faim et la malnutrition au Brésil au cours des quatre prochaines années. UN ويأمل الرئيس من خلال هذا البرنامج القضاء على الفقر وسوء التغذية في البرازيل خلال السنوات الأربع القادمة.
    au cours des quatre prochaines années, Athènes s'engage à organiser une olympiade à la fois sportive et culturelle. UN وقد التزمت أثينا بأن تقيم على مدى السنوات الأربع القادمة دورة أوليمبية على الصعيدين الرياضي والثقافي.
    au cours des quatre prochaines années, cet objectif stratégique comprendra de nouveaux domaines prioritaires : UN وستشمل مجالات التركيز الجديدة لهذا الهدف الاستراتيجي في السنوات الأربع المقبلة ما يلي:
    D'autres lois devraient néanmoins être adoptées au cours des quatre prochaines années. UN ورغم ذلك، من المتوقع أن تُعتمد تشريعات إضافية خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Dans un premier temps, elle avait notamment décidé d'accroître son APD au cours des quatre prochaines années pour atteindre collectivement une moyenne de 0,39 % à l'échelle de l'Union. UN وكخطوة هامة أولى قرر الاتحاد زيادة مساعدته الإنمائية الرسمية في السنوات الأربع القادمة زيادة يبلغ متوسطها لمجمل الاتحاد الأوروبي 0.39 في المائة.
    Les perspectives paraissent sombres et les résultats des programmes nationaux d'intégration au cours des quatre prochaines années sont incertains. UN وتبدو الآفاق قاتمة، ولا تتضح الإنجازات التي يمكن أن تحققها البرامج الوطنية لإدماج الغجر خلال السنوات الأربع القادمة.
    Elle espère qu'au cours des quatre prochaines années, sa relation avec l'ONU se verra renforcée. UN ومن المأمول أن تزداد العلاقة توثقا بين الجمعية والأمم المتحدة خلال السنوات الأربع القادمة.
    Elle a réaffirmé la détermination du Yémen à l'égard de tous les engagements volontaires formulés dans son rapport national et de la mise en œuvre des recommandations au cours des quatre prochaines années. UN وأعاد الوفد تأكيد التزامه بجميع التعهدات الطوعية التي تعهد بها في التقرير الوطني وبتنفيذ التوصيات خلال السنوات الأربع القادمة.
    Toutefois, la confiance du Conseil ainsi que les possibilités existantes les inspirent et ils continueront d'appliquer, au cours des quatre prochaines années, la même méthodologie qui est de rechercher le consensus, d'entamer le dialogue, de se rendre dans les régions pour comprendre leur situation et de travailler ensemble pour faire ce qui doit être fait. UN وأكّد أنه وفرقته سيواصلان خلال السنوات الأربع القادمة تطبيق المنهجية نفسها لبناء توافق الآراء والدخول في حوار وزيارة الأقاليم لفهم الوضع فيها والعمل معها لتحقيق ما ينبغي إنجازه.
    Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan. UN وتتنبأ الإسقاطات المنقحة بازدياد عجز الميزانية بمقدار 66.7 مليون دولار خلال السنوات الأربع القادمة بما مجموعه 136 مليون دولار نتيجة إلى حد كبير للتأخر في استغلال حقل النفط والغاز في بايو أوندان.
    Un réseau de protection sociale financé par le Gouvernement devrait ramener le taux de pauvreté extrême de 15 à 8 % au cours des quatre prochaines années. UN وهناك شبكة للحماية الاجتماعية تمولها الحكومة لمكافحة الفقر المدقع يراد بها خفض معدل الفقر المدقع من 15 إلى 8 في المائة خلال السنوات الأربع القادمة.
    au cours des quatre prochaines années, la Grèce jouera un rôle actif sur la scène internationale pour faire face à ce problème de la mondialisation. UN وستضطلع اليونان على مدى السنوات الأربع القادمة بدور نشط في المحافل الدولية أداء لواجبها في معالجة مشكلة العولمة هذه.
    Par ailleurs une enveloppe de plus de 90 millions de dollars sera allouée au cours des quatre prochaines années à l'augmentation des services de santé maternelle et infantile. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تخصيص أكثر من 90 مليون دولار أسترالي على مدى السنوات الأربع القادمة لتوفير المزيد من خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Il espère renforcer ses liens avec les Nations Unies au cours des quatre prochaines années. UN ويأمل المعهد في تعزيز علاقاته مع الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع القادمة.
    Il est prévu de construire 400 000 maisons au cours des quatre prochaines années. UN وتوجد خطة لبناء 000 400 مسكن في السنوات الأربع المقبلة.
    Je suis déterminé à travailler avec vous au cours des quatre prochaines années parce que je suis convaincu que nous avons véritablement la possibilité de changer les choses. UN وأنا التزم بالعمل معكم في السنوات الأربع المقبلة لأنني أعتقد بأننا حقيقة نملك فرصة خلق واقع مميز.
    Certains donateurs ont indiqué que leurs contributions à ces ressources de base continueront d'augmenter au cours des quatre prochaines années. UN ولدى الصندوق إفادات من بعض المانحين بأن مساهماتهم للموارد الأساسية للصندوق ستستمر في الارتفاع خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Le secrétariat y propose divers thèmes que la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement pourrait aborder au cours des quatre prochaines années, d'ici à la onzième session de la Conférence. UN وهي تقترح مجموعة من المواضيع قد ترغب لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في تناولها خلال السنوات الأربع المقبلة وصولاً إلى الأونكتاد الحادي عشر.
    Les recherches et analyses qu'elle entreprendrait au cours des quatre prochaines années pourraient viser à examiner de manière indépendante l'impact des règles commerciales actuelles découlant du système commercial multilatéral ainsi que des accords régionaux et bilatéraux. UN ويمكن لأعمال الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل في السنوات الأربع القادمة أن تركز على إجراء تحليل مستقل لأثر قواعد التجارة الحالية القائمة في نظام التجارة المتعدد الأطراف، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Les premières fixent les objectifs à atteindre au cours des quatre prochaines années grâce aux activités qui seront menées dans les trois principaux domaines d'action de la CNUCED. UN وتنص العناصر التوجيهية على أهداف أساسية يجب تحقيقها في غضون السنوات الأربع القادمة من خلال العمل الذي سينجز في إطار الأركان الثلاثة جميعها.
    Il a salué l'idée d'une étude méthodologique sur la couverture mais noté qu'il s'agissait d'une première étape importante dans la surveillance du choix des pays au cours des quatre prochaines années. UN ورحب بفكرة الدراسة المنهجية المتعلقة بالتغطية، بيد أنه أشار إلى أن من المهم كخطوة أولى رصد الاختيارات القطرية بصورة مستمرة على مدى السنوات الأربع المقبلة.
    Il a donc été décidé que l'UNICEF appliquerait ces deux approches au cours des quatre prochaines années pour obtenir des résultats plus équitables entre les sexes et éliminer les goulots d'étranglement et les obstacles. UN وعلى ذلك تقرر أن تنشط اليونيسيف على مدار السنوات الأربع القادمة في العمل من أجل تحقيق نتائج منصفة للجنسين مع التغلب على الاختناقات والحواجز ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus