"au cours des quelques dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • وفي السنوات القليلة الماضية
        
    • وخلال السنوات القليلة الماضية
        
    • مدى السنوات القليلة الماضية
        
    • في الأعوام القليلة الماضية
        
    • شهدت السنوات القليلة الماضية
        
    • على مدار السنوات القليلة الماضية
        
    • وطوال السنوات القليلة الماضية
        
    La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. UN وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية.
    Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. UN والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. UN وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`.
    au cours des quelques dernières années, une plus forte proportion de personnes appartenant à ce groupe a bénéficié de mesures touchant le marché du travail plutôt que de mesures touchant le chômage. UN وفي السنوات القليلة الماضية استفادت نسبة أكبر من هذه الفئة من هذا النوع من التدابير بالقياس الى النسبة التي استفادت من التدابير الخاصة بالبطالة.
    La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. UN ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. UN وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية.
    Il fait fonction de représentant de l'UIA à New York, Genève et Vienne et s'est rendu plusieurs fois dans chaque ville au cours des quelques dernières années. UN وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية.
    Au Brésil — grâce à une stabilité sur le plan macroéconomique enregistrée au cours des quelques dernières années — une tranche sensiblement plus importante de notre population a pu profiter des bienfaits du développement. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    On en a eu des exemples éloquents au cours des quelques dernières années. UN لقد كانت هناك بعض اﻷمثلة المعبرة في السنوات القليلة الماضية.
    Les défis qui demeurent doivent être également relevés avec la détermination qui a permis d'obtenir les résultats importants au cours des quelques dernières années. UN وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية.
    De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    J'appelle de nouveau la communauté internationale à soutenir l'action engagée pour combattre la menace que représente la LRA afin de pérenniser les progrès réalisés au cours des quelques dernières années. UN وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الجارية من أجل التصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة لضمان استمرار ما أُحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية.
    19. Le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. UN 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    19. Le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. UN 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les faits nouveaux survenus au cours des quelques dernières années ont confirmé la tendance générale à une participation et à une adhésion universelles au régime juridique créé par la Convention. UN وقد أكدت التطورات التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية، والانضمام إليه.
    39. au cours des quelques dernières années, la physionomie des contributions volontaires a partout fait l'objet d'une surveillance étroite. UN 39- وفي السنوات القليلة الماضية كان نمط التبرعات موضع تمحيص كثير.
    Il a par ailleurs publié plusieurs brochures sur la décolonisation au cours des quelques dernières années et procède actuellement à la correction de leurs versions en ligne. UN وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت.
    Ainsi, quelque 2 400 étudiants palestiniens avaient, au cours des quelques dernières années, été formés par l’intermédiaire du MACHAV dans des domaines aussi divers que la santé, l’agriculture et le développement des entreprises. UN ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع.
    au cours des quelques dernières années, nous avons été les témoins d'une succession d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement. UN شهدت السنوات القليلة الماضية تطورات وأحداثا متلاحقة ومهمة في مجال نزع السلاح.
    au cours des quelques dernières années, la partie chypriote turque a, à maintes reprises, mis en garde contre le renforcement de l'appareil militaire dans le sud, qui est un acte de provocation extrêmement dangereux. UN وقد أصدر الجانب القبرصي التركي مرارا تحذيرات على مدار السنوات القليلة الماضية فيما يتعلق بتعزيزات اﻷسلحة البالغة الاستفزاز والخطورة في الجنوب.
    24. au cours des quelques dernières années, cette structure intergouvernementale à trois niveaux qui assure le contrôle des activités opérationnelles des Nations Unies a évolué de telle façon que l'Assemblée générale s'est acquittée de ses fonctions de direction politique dans le cadre de l'examen triennal d'ensemble des orientations. UN 24- وطوال السنوات القليلة الماضية شهد هذا الهيكل الحكومي الدولي الذي يقوم على ثلاث مستويات والذي يتولى الإشراف على الأنشطة التنفيذية بالأمم المتحدة تطوراً قامت فيه الجمعية العامة بمهامها في وضع السياسة العامة في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus