"au cours des réunions" - Traduction Français en Arabe

    • خلال اجتماعات
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    • خلال الاجتماعات
        
    • في الاجتماعات
        
    • في اجتماعات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • وخلال الاجتماعات
        
    • وفي الاجتماعات
        
    • وخلال اجتماعات
        
    • أثناء جلسات
        
    • أثناء الجلسات
        
    • وأثناء اجتماعات
        
    • وأثناء الاجتماعات
        
    • وتناولت اجتماعات
        
    • وفي أثناء المداولات
        
    Un grand nombre de problèmes ont été examinés et un plus grand nombre encore d'idées ont été échangées au cours des réunions du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد شمل البحث عددا كبيرا من المسائل ، وتم تبادل المزيد من اﻵراء خلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Ces préoccupations ont également été partagées au cours des réunions tenues par les inspecteurs avec des membres du CCS et de son secrétariat. UN وأبديت هذه الشواغل أيضاً أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وأمانة المجلس.
    Conseiller du Cameroun au cours des réunions annuelles de la Banque africaine de développement et du Fonds monétaire international UN مستشار الكاميرون خلال الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية اﻷفريقي وصندوق النقد الدولي
    Nous avons fait plusieurs propositions au cours des réunions organisées à la précédente session. UN وقدمنا عددا من الإسهامات في الاجتماعات التي عقدت خلال الدورة السابقة.
    M. Zainal Azman Zainal Abidin a représenté la Malaisie au cours des réunions du Comité spécial tenues à Amman et Damas. UN ومثل السيد زين اﻷزمان زين العابدين ماليزيا، في اجتماعات اللجنة الخاصة التي عقدت في عمان ودمشق.
    au cours des réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux organisations ayant le statut d'observateur la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيلتمس الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، السماح للمنظمات المراقبة بتقديم إسهامات مركزة في المناقشات.
    Cette liste comporte des questions mentionnées et des propositions faites par un grand nombre d'États Membres et de partenaires au cours des réunions du groupe de travail. UN وتشمل هذه القائمة المسائل والمقترحات التي طرحها عدد كبير من الدول الأعضاء والشركاء خلال اجتماعات الفريق العامل.
    Cette liste comporte des questions mentionnées et des propositions faites par un grand nombre d'États Membres au cours des réunions du groupe de travail. UN وتشمل هذه القائمة المسائل والمقترحات التي طرحها عدد كبير من الدول الأعضاء خلال اجتماعات الفريق العامل.
    En fait, la Norvège a présenté plusieurs propositions au cours des réunions du Processus consultatif officieux, et elles ont reçu un large appui. UN والواقع أن النرويج طرحت عدة مقترحات حظيت بتأييد واسع النطاق خلال اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية.
    Ces préoccupations ont également été partagées au cours des réunions tenues par les inspecteurs avec des membres du CCS et de son secrétariat. UN وأبديت هذه الشواغل أيضاً أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وأمانة المجلس.
    de perturbations au cours des réunions; aussi sont-ils priés de bien vouloir éteindre ces appareils. UN ويرجى من المشاركين أن يتأكدوا من اقفال تلك اﻷجهزة أثناء الاجتماعات .
    Les problèmes suivants ont souvent été mentionnés au cours des réunions que les inspecteurs ont tenues pour préparer ce rapport. UN وفي أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون من أجل هذا التقرير، كثيرا ما جرى التطرق إلى المشاكل التالية:
    Le personnel de traduction et d’édition en poste est renforcé par du personnel temporaire au cours des réunions tenues à Vienne ou dans d’autres lieux. UN ويجري استكمال القدرات القائمة للترجمة التحريرية والتحرير بموظفين مؤقتين خلال الاجتماعات التي تعقد في فيينا وفي مواقع أخرى.
    Le personnel de traduction et d’édition en poste est renforcé par du personnel temporaire au cours des réunions tenues à Vienne ou dans d’autres lieux. UN ويجري استكمال القدرات القائمة للترجمة التحريرية والتحرير بموظفين مؤقتين خلال الاجتماعات التي تعقد في فيينا وفي مواقع أخرى.
    Elle a également pris des mesures pour que la documentation des réunions soit disponible en braille et que des services d'interprétation en langue des signes soient assurés au cours des réunions. UN وقد استحدثت المنظمة أيضا تدابير لضمان إتاحة وثائق الاجتماعات بطريقة بريل وتوفير خدمات لغة الإشارة في الاجتماعات.
    Il devrait tenir un débat plus approfondi, lors de ses consultations officieuses, sur les vues et les observations formulées par les pays qui fournissent des contingents au cours des réunions tenues avec eux. UN وينبغي له إجراء المزيد من المناقشات الموضوعية أثناء المشاورات غير الرسمية حول الآراء والنقاط التي أعربت عنها البلدان المساهمة بقوات في الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات.
    au cours des réunions des coordonnateurs de la documentation avec les bureaux auteurs qui se sont tenues à Vienne, d'autres systèmes de traitement des documents ont été examinés. UN ونوقشت في اجتماعات عقدت في فيينا بين جهات تنسيق الوثائق وجميع المكاتب المقدِّمة للوثائق الأطر البديلة لتجهيز الوثائق.
    Un échange dynamique avec toutes les parties prenantes au cours des réunions entre le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pourrait faire avancer ce processus. UN ومن الأمور التي قد تساعد في هذه العملية إجراء حوار فعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في اجتماعات المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Des manifestations parallèles sur l'Approche stratégique ont été organisées au cours des réunions des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN تم إقامة أحداث جانبية بشأن النهج الاستراتيجي أثناء اجتماعات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    au cours des réunions organisées à Belgrade, les représentants du Gouvernement serbe ont réaffirmé au Procureur leur volonté de continuer dans cette voie. UN وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع المكتب.
    au cours des réunions que le Comité a déjà tenues, il s'est dégagé une volonté commune d'établir des mécanismes de confiance, de limiter les armements en faveur du développement et du bien-être des populations de la sous-région. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها هذه اللجنة بالفعل، برز تصميم مشترك على إنشاء آلية لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة لصالح التنمية والرفاه لشعوب منطقتنا الفرعية.
    au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. UN وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين.
    En laissant les États exprimer en détail leurs vues au cours des réunions du Groupe de travail on verra que, en dépit des divergences, ce qui existe ce sont des positions ni bonnes ni mauvaises, mais simplement des positions nationales. UN فإذا سمحنا للدول بأن تعرب عن وجهات نظرها بتعمق أثناء جلسات الفريق العامل، سنجد أنه، رغم وجود الاختلافات، لن تكون هناك مواقف جيدة أو سيئة، بل مجرد مواقف وطنية.
    Les représentants de peuples autochtones craignaient que les États n'aient pas clairement fait part de leurs préoccupations, au cours des réunions formelles, au sujet du texte approuvé par la SousCommission. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    au cours des réunions organisées avec les requérants, elle a reçu de ces derniers plusieurs documents que le Comité avait demandés par l'intermédiaire du PAAC avant la mission, et a sollicité des documents et des explications supplémentaires. UN وأثناء اجتماعات الوفد مع أصحاب المطالبات، فإنه قد تلقى العديد من المستندات التي كانت قد طُلبت عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي قبل القيام بالبعثة.
    au cours des réunions régionales tenues en 2013 et 2014, le secrétariat a été prié d'examiner les moyens de faire en sorte que la quatrième session puisse mieux répondre aux besoins des régions. UN 16 - وأثناء الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في عامي 2013 و2014، طلب إلى الأمانة أن تستكشف طرقاً لجعل الدورة الرابعة للمؤتمر أكثر استجابة لاحتياجات المناطق.
    au cours des réunions du Comité d'attribution du Prix qui se sont déroulées durant l'année, la possibilité de modifier le processus d'attribution et la cérémonie de remise du Prix a été évoquée. UN 11 - وتناولت اجتماعات اللجنة التي عقدت خلال العام مسألة التعديلات الممكن إدخالها على طريقة تسمية المرشحين وتوزيع الجوائز.
    au cours des réunions qu’il a tenues en juillet 1997, le Groupe de travail a poursuivi l’examen des méthodes de travail du Conseil et de la transparence de ses travaux. UN وفي أثناء المداولات التي أجراها الفريق العامل في تموز/يوليه ٧٩٩١، واصل الفريق العامل مناقشته حول أساليب عمل المجلس والشفافية في عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus