On a en effet constaté une inversion complète au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد تعرضت هذه التحركات لانعكاس كامل في الاتجاه خلال العقود الثلاثة الماضية. |
L'évolution de l'éducation nationale a favorisé le progrès du développement humain au Soudan au cours des trois dernières décennies. | UN | 15 - وشكلت اتجاهات التعليم على الصعيد الوطني المحرك لتقدم التنمية البشرية في السودان خلال العقود الثلاثة الماضية. |
La relation entre le système des Nations Unies et la société civile a considérablement évolué au cours des trois dernières décennies. | UN | فقد تطورت هذه العلاقة تطورا كبيرا على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Nous avons accueilli en moyenne près de 3 millions de ressortissants afghans au cours des trois dernières décennies. | UN | لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية. |
Les représentants de nos deux pays ont examiné le point de savoir comment préserver et renforcer ce traité de façon à maintenir son efficacité fondamentale alors que les circonstances stratégiques et politiques ont changé d'une façon spectaculaire au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد ظل ممثلو بلدينا يناقشون كيفية الحفاظ على هذه المعاهدة وتعزيزها بطرق تحافظ على فعاليتها الأساسية في ظل الظروف الاستراتيجية والسياسية التي تغيرت تغيراً مذهلاً في العقود الثلاثة الأخيرة. |
au cours des trois dernières décennies, la République islamique d'Iran a été la cible d'actes de terrorisme commis par divers groupes terroristes. | UN | ولقد تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لشتى الأعمال الإرهابية على أيدي مجموعات إرهابية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
C'est le cas de la République de Moldova, où, au cours des trois dernières décennies, le nombre d'années marquées par des phénomènes météorologiques anormaux a particulièrement augmenté, et ce, au détriment de l'agriculture. | UN | وهذا هو الحال في جمهورية مولدوفا حيث ارتفع عدد السنوات التي سادت فيها اﻷحوال الجوية غير العادية خلال العقود الثلاثة الماضية اﻷمر الذي ألحق الضرر بالزراعة. |
Il est de l'intérêt de chacun que la composition du Conseil de sécurité et sa procédure de prise de décisions reflètent les changements importants qui ont marqué la scène politique internationale au cours des trois dernières décennies. | UN | فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
S'agissant du Malawi, nous avons, au cours des trois dernières décennies, mis en oeuvre un certain nombre de programmes de développement visant à améliorer le niveau de vie de notre population. | UN | ففي حالة ملاوي، قمنا خلال العقود الثلاثة الماضية تقريبا بتنفيذ عدد من برامج التنمية التي تستهدف رفع مستوى معيشة الشعب في بلدنا. |
Le fossé entre les nantis et ceux qui n'ont rien continue de s'élargir, ayant doublé au cours des trois dernières décennies, entre les plus riches — qui représentent 20 % — et les plus pauvres. | UN | والفجوة بين من يملكون ومن لا يملكون متواصلة الاتساع وقد تضاعف حجمها خلال العقود الثلاثة الماضية بين اﻷشد غنى الذين يمثلون ٢٠ في المائة واﻷشد فقرا وهم الباقون. |
Le peuple cubain ne renoncera jamais à l'idéal d'humanisme qui a inspiré son oeuvre sociale au cours des trois dernières décennies. | UN | وأكد أن شعب كوبا لن يتخلى أبدا عن الروح اﻹنسانية اﻷساسية التي وجهت جدول أعمالها الاجتماعي على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
S'étant relevée des destructions de la guerre de Corée, la République de Corée est parvenue à un taux de croissance économique soutenu et amélioré son niveau de vie au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد حققت جمهورية كوريا، بعد خروجها من دمار الحرب الكورية، النمو الاقتصادي المستدام وارتفعت بمستويات المعيشة فيها على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Comme on l'a déjà signalé, au cours des trois dernières décennies les pays en développement, dans leur ensemble, n'ont pas réussi à se rapprocher des pays développés. | UN | لقد سبقت اﻹشارة أعلاه إلى أن البلدان النامية ككل لم تفلح على مدى العقود الثلاثة الماضية في زيادة الاقتراب من البلدان المتقدمة. |
Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
Les effets négatifs des crises sur l'emploi et les revenus ont été exacerbés par les politiques macroéconomiques très restrictives ou procycliques adoptées au cours des trois dernières décennies pour maintenir l'inflation à un très bas niveau en toute circonstance. | UN | وقد تفاقمت الآثار السلبية الناشئة عن أزمات في العمالة والإيرادات من خلال سياسات الاقتصاد الكلي التقييدية أو المسايرة للدورات الاقتصادية، التي انتهجت في العقود الثلاثة الأخيرة والتي كانت ترمي إلى إبقاء معدلات التضخم في مستوى منخفض جدا في جميع الظروف. |
De ce fait, le nombre de femmes dans ce corps s'est considérablement élevé au cours des trois dernières décennies. | UN | فكانت النتيجة ازدياد عدد النساء العاملات في هذا السلك بدرجة درامية خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Malheureusement, ils ont au cours des trois dernières décennies été décimés. | UN | ومن أسف أن هؤلاء الخبراء ظلّوا يتناقصون على مدار العقود الثلاثة الماضية. |
7. Les réseaux mondiaux de production, dominés par les grandes sociétés transnationales (STN) établies dans les pays développés, ont contribué de façon déterminante, au cours des trois dernières décennies environ, à faire du secteur de l'électronique le secteur probablement le plus mondialisé. | UN | 7- وقد كانت شبكات الإنتاج العالمية، التي تسيطر عليها أكبر الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها، عاملاً حاسماً في تحويل صناعة الإلكترونيات إلى أكثر الصناعات عولمة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة تقريباً. |
Le Gouvernement est conscient que le développement humain est une stratégie de développement durable à long terme pour le Bangladesh et il a continué d'accorder une grande importance à la santé au cours des trois dernières décennies. | UN | ولأن الحكومة أدركت أن التنمية البشرية هي استراتيجية تنمية مستدامة طويلة الأجل بالنسبة إلى بنغلاديش فقد واصلت التشديد عليها طيلة العقود الثلاثة الماضية. |
au cours des trois dernières décennies, Cuba a élaboré et mis en oeuvre, avec des résultats significatifs, des politiques et stratégies orientées vers le développement, fondées sur une répartition plus juste et plus équitable des ressources disponibles. | UN | وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية صممت كوبا ونفذت سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحقيق التنمية على أساس توزيع للموارد المتاحة أكثر عدلا وإنصافا، وكانت النتائج هامة. |
au cours des trois dernières décennies, un nombre sans cesse croissant de pays — y compris des pays maintenant membres de l'Union européenne — ont opté pour la démocratie en tant que forme de gouvernance. | UN | وعلى مدار العقود الثلاثة الماضية اعتنق الديمقراطية عدد دائم التزايد من البلدان - بما فيها البلدان التي هي اﻵن أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي - باعتبارها شكل الحكم الذي تفضله. |
5. au cours des trois dernières décennies, la contribution des investissements publics et privés à la promotion du développement et de la croissance économiques a progressivement évolué. | UN | 5- وشهدت العقود الثلاثة الماضية تغيّراً تدريجياً في دور استثمارات القطاع العام واستثمارات القطاع الخاص في تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي. |