Le Conseil de sécurité s'est longuement penché sur la situation en Afghanistan au cours du mois d'août 1999. | UN | أولى مجلس الأمن اهتماما كبيرا للحالة في أفغانستان خلال شهر آب/أغسطس 1999. |
au cours du mois d'août, 12 729 personnes, essentiellement des Albanais du Kosovo, sont rentrées chez elles volontairement. | UN | 20 - خلال شهر آب/أغسطس، تم تنظيم العودة الطوعية لـ 729 12 شخصا، معظمهم من ألبان كوسوفو. |
Les premiers travaux préparatoires de l'importante conférence d'examen du TNP qui doit avoir lieu en l'an 2000 seront entrepris au cours du mois d'avril. | UN | وسيجري خلال شهر نيسان/أبريل، العمل التحضيري اﻷول من أجل الاستعراض الهام لمعاهدة عدم الانتشار في عام ٠٠٠٢. |
Toujours au cours du mois d'avril, les membres sont convenus en principe de dépêcher une mission du Conseil au Kosovo en juin. | UN | وخلال الشهر، وافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على إرسال بعثة إلى كوسوفو في شهر حزيران/يونيه. بريفلاكا |
Toujours au cours du mois d'avril, les membres sont convenus en principe de dépêcher une mission du Conseil au Kosovo en juin. | UN | وخلال الشهر، وافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على إرسال بعثة إلى كوسوفو في شهر حزيران/يونيه. |
au cours du mois d'avril, le Conseil a tenu 14 séances officielles et 11 séries de consultations informelles. | UN | وخلال شهر نيسان/أبريل عقد مجلس الأمن 14 جلسة رسمية وأجرى مشاورات غير رسمية في 11 مناسبة. |
5. Dans l'entre-temps, la Commission mixte, sous la présidence de mon Représentant spécial, s'est réunie plusieurs fois à Luanda au cours du mois d'avril 1995. | UN | ٥ - وفي غضون ذلك، عقدت اللجنة المشتركة، برئاسة ممثلي الخاص، عدة جلسات في لواندا خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
9. au cours du mois d'octobre, on envisage d'ouvrir à la circulation, entre 5 heures et 19 heures, tous les points de passage de la frontière. | UN | ٩ - ويعتزم أن يجري، خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، فتح جميع المعابر الحدودية للمرور من الساعة ٠٠/٠٥ الى الساعة ٠٠/١٩. |
Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. | UN | وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre autres pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. | UN | وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
au cours du mois d'octobre 1995, les autorités israéliennes ont confisqué en Cisjordanie 6 797 dounams répartis comme suit : | UN | صادرت السلطات الاسرائيلية خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ٧٩٧ ٦ دونما من أراضي الضفة الغربية وذلك على النحو التالي: |
Le Rapporteur spécial a été informé qu'au cours du mois d'août 1996, 284 personnes auraient été tuées dans les quatre préfectures en bordure du Zaïre. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن ٤٨٢ شخصا قد قُتلوا خلال شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ في المقاطعات اﻷربع الواقعة على الحدود مع زائير. |
Ainsi, au cours du mois d'août, environ 5 000 réfugiés burundais originaires des provinces de Cankozo, Gitega, Karuzi, Kanza, Kirundo, Muyinga, Ngozi et Ruyigi seraient retournés volontairement en Tanzanie. | UN | وهكذا، فقد عاد خلال شهر آب/أغسطس، قرابة 000 5 لاجئ بوروندي ينتمون إلى مقاطعات كانكوزو وجيتيغا وكاروزي وكانزا وكيروندو وموينغا ونغوزي وروييغي، طوعاً إلى تنزانيا. |
3) D'après les statistiques sur la criminalité, cinq meurtres seulement ont été perpétrés à Kaboul au cours du mois d'août. | UN | (3) وتكشف الإحصاءات المتعلقة بالجريمة أن خلال شهر آب/أغسطس لم ترتكب في كابل سوى خمس جرائم يُعاقب عليها بالإعدام. |
Climat: au cours du mois d'octobre, la température moyenne à Genève varie entre 6 et 11 degrés Celsius. | UN | الطقس: خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، يتراوح متوسط درجات الحرارة في جنيف بين 6 درجات مئوية و11 درجة. |
Relevé statistique des violations par Israël de la souveraineté du Liban enregistrées au cours du mois d'octobre 2005 | UN | جدول إحصائي بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005 خروقات برية |
Le programme de travail de l'Assemblée est en cours d'élaboration, et je voudrais prévoir l'examen d'autant de points que possible au cours du mois d'octobre, après la conclusion du débat général. | UN | إن برنامج عمل الجمعية العامة يجري اﻵن إعداده، وأود أن يجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد اختتام المناقشة العامة، النظر في أكبر عدد ممكن من البنود التي تكون جاهزة للنظر فيها. |
La visite devait avoir lieu au cours du mois d'avril 1994, mais suite à un certain nombre de points de désaccord concernant les modalités de la visite, cette dernière a dû être différée. | UN | وكان من المقرر أن تُجرى الزيارة في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، غير أنه تعين تأجيلها نتيجة لوجود بعض نقاط الخلاف بشأن متطلبات الزيارة. |
1) < < Concours international de la Jamahiriya des dessins d'enfants > > : il se tient à Tripoli au cours du mois d'avril de chaque année avec la participation d'enfants peintres du monde entier. | UN | 1- مسابقة الجماهيرية الدولية لرسومات الأطفال: تقام في طرابلس في شهر أبريل من كل عام، بمشاركة رسامين أطفال من كل دول العالم. |
146. au cours du mois d'août, les violents combats se sont poursuivis et le nombre de réfugiés et de personnes déplacées par le conflit yougoslave est passé à 2 millions. | UN | ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص. |
En raison de cette situation, le Ministère de la santé a cessé la distribution aux pharmacies privées au cours du mois d'octobre pour donner la priorité au secteur public. | UN | ولهذا السبب أوقفت وزارة الصحة التوزيع على الصيدليات الخاصة أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وأعطت اﻷولوية إلى القطاع العام. |