"au cours du nouveau millénaire" - Traduction Français en Arabe

    • في الألفية الجديدة
        
    Je suis persuadé que la prévention des conflits devrait devenir un élément clef des principes inspirant l'ONU au cours du nouveau millénaire. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Nous sommes convaincus que cette déclaration contribuera à promouvoir et à renforcer une culture de la paix au cours du nouveau millénaire. UN وإننا لعلى يقين من أن الإعلان المقترح سيسهم في ترويج ثقافة السلام وتعزيزها في الألفية الجديدة.
    Tel devrait être l'essentiel des activités de l'ONU au cours du nouveau millénaire si nous voulons éliminer la pauvreté et connaître la paix. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام.
    Ils constituent à notre avis, les deux principaux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies sera confrontée au cours du nouveau millénaire. UN وفي رأينا أنهما يمثلان التحديين الأساسيين للأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى.
    Et cela ne représente que l'un des défis mondiaux à relever au cours du nouveau millénaire. UN وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Le terrorisme a la possibilité, à lui seul, de perturber tous les objectifs nobles et précieux que nous nous sommes engagés à réaliser au cours du nouveau millénaire. UN والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة.
    Elle a également examiné les mesures et initiatives complémentaires qui doivent être prises pour arriver à l'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire. UN كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة.
    La région a deux importants défis à relever dans le domaine de la paix et du développement au cours du nouveau millénaire: l'abolition de la peur et du besoin. UN وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز.
    Éradication de la pauvreté au cours du nouveau millénaire UN ثانيا - القضاء على الفقر في الألفية الجديدة
    Par conséquent, au cours du nouveau millénaire, les Nations Unies devraient faire preuve d'une vigueur égale ou supérieure à celle manifestée au cours du précédent millénaire et s'adapter bien sûr aux temps nouveaux. UN ونتيجة لذلك، ستصبح الأمم المتحدة في الألفية الجديدة هامة بنفس القدر إن لم تكن أكثر أهمية عما كانت عليه في الألفية السابقة.
    Il est nécessaire de tout mettre en oeuvre pour assurer qu'au cours du nouveau millénaire, l'humanité se débarrassera une fois pour toutes de la crainte d'une catastrophe nucléaire destructrice. UN ومن الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لنكفل في الألفية الجديدة مرة واحدة وإلى الأبد تخليص الناس من الخوف من كارثة نووية مدمرة.
    L'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. UN ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري.
    au cours du nouveau millénaire, il faudra mettre un accent tout particulier sur le droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté conformément à la Charte des Nations Unies. UN 42 - وأكدت أنه ينبغي التشديد في الألفية الجديدة على حق الشعوب في تقرير المصير والسيادة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    58. Le représentant de la République de Corée a déclaré qu'en dépit d'une amélioration des résultats économiques au cours des dernières années, les perspectives de développement de nombreux PMA au cours du nouveau millénaire restaient très incertaines. UN 58- وقال ممثل كوريا إنه، رغم ما طرأ في الأعوام الأخيرة من تحسن على الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا، فإن الكثير منها يواجه غموضا خطيرا بشأن فرصها في تحقيق التنمية في الألفية الجديدة.
    5. Préparation d'un projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains au cours du nouveau millénaire. UN 5- إعداد مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة.
    16. Invite le secrétariat du Comité préparatoire, en consultation étroite avec les États membres, à formuler un projet de déclaration sur les établissements humains au cours du nouveau millénaire pour présentation au Comité à sa deuxième session de fond; UN " 16 - تطلب إلى أمانة اللجنة التحضيرية أن تعد بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، مشروع إعلان بشأن المستوطنات البشرية في الألفية الجديدة وذلك لتقديمه إلى اللجنة في دورتها الموضوعية الثانية؛
    Plusieurs représentants ont appuyé la finalité de la déclaration sur le rôle et le mandat du Centre au cours du nouveau millénaire. UN 13 - أعرب العديد من الممثلين عن دعمهم للتركيز على الإعلان المقترح عن دور وولاية المركز في الألفية الجديدة.
    En outre, la CESAO favorise l'adoption d'une approche axée sur les droits en matière d'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire en se basant sur les éléments fondamentaux de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت اللجنة تشجع اتباع نهج يستند إلى الحقوق لتحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة ويقوم على العناصر الأساسية للحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que ce cadre d'action orientera nos efforts en faveur du renforcement de l'ONU, afin qu'elle soit en mesure de relever les défis du développement qui vont se poser à nous au cours du nouveau millénaire. UN وتعرب مجموعة الـ 77 والصين عن ثقتها في أننا سنسترشد بإطار العمل هذا فيما نبذله من جهود لتعزيز الأمم المتحدة كي يتسنى لها أن تكون قادرة على مواجهة تحديات التنمية التي تواجهنا في الألفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus