"au cours du premier semestre de l" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الأول
        
    • في النصف اﻷول من
        
    • خلال النصف الأول
        
    • وفي النصف الأول
        
    Celles-ci devraient avoir lieu au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. UN وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة.
    Une fois votée, la loi sur l'égalité de statut devrait entrer en vigueur au cours du premier semestre de l'année 2000. UN وهو ينوي، فور صدوره، أن يضـع قانون المساواة في المركز موضع التنفيذ في النصف الأول من عام 2000.
    Ces chiffres sont la preuve de la généralisation du phénomène, essentiellement au cours du premier semestre de l'année. UN وتدل هذه اﻷرقام على اتساع هذه الظاهرة، أساساً في النصف اﻷول من السنة.
    L'Assemblée générale tient de plus en plus souvent une reprise de sa session au cours du premier semestre de l'année et le Conseil économique et social a modifié les dates et les lieux de ses sessions. UN وقد ظلت الجمعية العامة تعقد دورات مستأنفة بصورة متزايدة في النصف اﻷول من العام، وغيﱠر المجلس الاقتصادي والاجتماعي توقيت ومكان اجتماعاته.
    Un projet de loi sur ce programme et sa mise en œuvre a été établi au cours du premier semestre de l'année. UN ووضع مشروع قانون بشأن ذلك البرنامج وتنفيذه خلال النصف الأول من عام 2005.
    au cours du premier semestre de l'année, des pourparlers ont eu lieu entre le Gouvernement afghan et plusieurs éléments qui lui sont hostiles. UN وفي النصف الأول من العام، أعتُرف بمناقشات جرت بين حكومة أفغانستان وعدة عناصر مناهضة للحكومة.
    Ce secteur a connu un essor assez important au cours du premier semestre de l'année en cours, grâce à une bonne récolte de café et à une forte demande intérieure. UN وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير.
    La Chambre devrait rendre son jugement au cours du premier semestre de l'année 2008. UN ويتوقع صدور الحكم فيها في النصف الأول من عام 2008.
    Les progrès ont néanmoins été limités en raison du nombre exceptionnellement élevé des nouvelles affaires qui ont été déposées au cours du premier semestre de l'année 2008. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    En 2013, on recensait 923 centres de santé, chiffre porté à 964 au cours du premier semestre de l'année 2014. UN وكان يوجد في البلد 923 مركزاً للرعاية الصحية في عام 2013 وارتفع عددها حالياً إلى 964 مركزاً سُجلت في النصف الأول من عام 2014.
    Il a également encouragé les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى التعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة وتقديم مساهماتها في النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة.
    La présente Commission du dialogue recommande que le prochain gouvernement, dans le cadre d'un consensus national, constitue la Commission de la vérité au cours du premier semestre de l'année 2010. UN وتوصي لجنة الحوار هذه بأن تقوم الحكومة المقبلة، في إطار توافق وطني، بتشكيل لجنة تقصي الحقائق المذكورة في النصف الأول من عام 2010.
    20. En réponse aux commentaires des délégations, le Directeur affirme que le Rapport intérimaire à mi-parcours est un document de travail, donnant un aperçu des activités du HCR au cours du premier semestre de l'année et pouvant être lu parallèlement à l'Appel global. UN 20- وذكر المدير رداً على التعليقات المقدمة من الوفود أن التقرير المرحلي النصف سنوي " وثيقة عمل " تقدم لمحة خاطفة لأنشطة المفوضية في النصف الأول من السنة وأنه يمكن مقارنته بالنداء العالمي.
    Le montant estimatif du solde inutilisé pour 2010 est dû principalement aux retards survenus dans la nomination de membres du Groupe et à la démission d'un expert au cours du premier semestre de l'année. Agents locaux UN 61 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2010 بشكل رئيسي إلى التأخر في تعيين أعضاء الفريق واستقالة أحد الخبراء في النصف الأول من العام.
    Bien qu'aucune référence ne soit faite à ces questions dans le présent texte, elles sont abordées dans le plan à moyen terme et, conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement l'an dernier, seront traitées dans le cadre de l'examen à mi-parcours que mènera le Groupe au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN وبالرغم من عدم وجود إشارة إلى هذين التغييرين في النص الحالي، فقد تم إدراج كليهما في الخطة المتوسطة الأجل وسوف يستخدمان، عملا بالمقرر الذي اتخذه مجلس التجارة والتنمية في العام الماضي، في استعراض منتصف المدة الذي سيقوم به المجلس في النصف الأول من العام المقبل.
    Le 8 juillet 2014, le Conseil a entendu un exposé, suivi de consultations à huis clos, sur les activités du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest au cours du premier semestre de l'année 2014, présenté par le Représentant spécial. UN 198 - وفي 8 تموز/يوليه 2014، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص، أعقبتها مشاورات مغلقة، عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في النصف الأول من عام 2014.
    De notre côté, je suis heureux d'informer la Commission que mon gouvernement est actuellement en train de s'acquitter des procédures nationales pour ratifier le Traité au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة.
    À ce titre, j'informe l'Assemblée que la République de Moldova a l'intention de ratifier le Statut de la Cour pénale internationale au cours du premier semestre de l'année prochaine, contribuant ainsi à une entrée en vigueur rapide de ce texte. UN وفي هذا السياق، أود أن أحيط الجمعية علما بأن جمهورية مولدوفا تنوي التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في النصف اﻷول من العام المقبل، فتسهم بالتالي في دخول هذا الصك حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    Le taux de vacance de postes retenu pour le personnel recruté sur le plan international est conforme à la tendance observée au cours du premier semestre de l'exercice en cours. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus