"au cours du processus électoral" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العملية الانتخابية
        
    • أثناء العملية الانتخابية
        
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN :: توفير الأمن خلال العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Il salue le rôle appréciable que l'ONUB a joué dans le pays particulièrement au cours du processus électoral. UN وتشيد بالدور القيم الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في بوروندي في البلد، ولا سيما خلال العملية الانتخابية.
    Ainsi, une Commission nationale spéciale d'enquête indépendante a été mise en place, avec pour mission de faire la lumière sur les violences et les actes de vandalisme perpétrés au cours du processus électoral. UN وأنشئت لجنة تحقيق وطنية مستقلة خاصة للتحقيق في أعمال العنف والتخريب التي ارتكبت خلال العملية الانتخابية.
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN :: توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Ces élections municipales ont eu lieu dans le calme, l'ordre et la dignité, grâce à l'esprit de coopération dont ont fait montre les autorités, attitude encouragée par un important effort de planification de la part de tous les organismes internationaux clefs qui ont fait fond sur l'expérience acquise au cours du processus électoral de 1996. UN وكان هذا نتيجة لموقف التعاون من جانب السلطات، الذي عززه جهد هام للتخطيط من جانب جميع الوكالات الدولية الرئيسية اعتمادا على الخبرة التي تجمعت أثناء العملية الانتخابية التي جرت عام ٦٩٩١.
    a) Commandement régional de Kaboul : Les activités des insurgés ont diminué après avoir considérablement augmenté au cours du processus électoral. UN (أ) القيادة الإقليمية في منطقة العاصمة: انخفض نشاط التمرد بعد حدوث طفرة في الأحداث خلال العملية الانتخابية.
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN :: قيام مركز القيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بإرساء الترتيبات اللازمة لاستتباب الأمن خلال العملية الانتخابية
    Un regain de tension ethnique au cours du processus électoral est également à craindre dans des zones du Katanga méridional, en particulier dans les villes de Lubumbashi, Kolwezi et Likasi. UN كما أن ثمة قلقا من أن تشتد التوترات العرقية خلال العملية الانتخابية في مناطق كاتانغا الجنوبية، وبخاصة مدن لوبومباشي وكولويزي وليكاسي.
    L'utilisation des médias pour inciter à la haine et à la violence au cours du processus électoral est une évolution qui ne manque pas d'être inquiétante. UN 89 - ويعتبر استعمال وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف خلال العملية الانتخابية تطورا يدعو إلى القلق.
    La MINUSS a également fourni un appui au Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) au cours du processus électoral dans ce pays et à la mise en place de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL), en déployant un avion en Libye. UN كذلك شمل الدعم، الذي قدمته البعثة إلى البعثات الأخرى، مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال العملية الانتخابية التي جرت في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا عند بدء عملها من خلال نشر طائرة في ليبيا.
    En octobre 2009, l'Opération a facilité la mise au point, par 30 organisations locales de défense des droits de l'homme, d'un programme visant à la protection des droits de l'homme au cours du processus électoral. UN وفي تشرين الأول/نوفمبر 2009 يسّرت العملية إنشاء منهاج من أجل حماية حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية قوامه 30 من المنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان.
    Un exercice théorique spécial auquel toutes les composantes de sécurité de la MINUL ont participé a été organisé pour définir les procédures opérationnelles standard à suivre en cas de problème de sécurité au cours du processus électoral. UN 21 - وقد نُفذت عملية نظرية خاصة شاركت فيها جميع العناصر الأمنية للبعثة من أجل وضع إجراءات عمل معيارية لمعالجة المشاكل الأمنية خلال العملية الانتخابية.
    Il faudrait également qu'ils continuent de travailler avec les mécanismes mixtes mis en place par la MONUC avec l'assistance de l'Eurofor R. D. Congo et prennent des mesures visant à empêcher une reprise de la violence à Kinshasa et ailleurs dans le pays au cours du processus électoral. UN كما ينبغي لهما مواصلة العمل مع آليات الرصد المشتركة التي أنشأتها البعثة بمساعدة قوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ووضع التدابير للحيلولة دون تكرار أحداث العنف في كينشاسا أو في أي مكان آخر في البلد خلال العملية الانتخابية.
    21. Face à ces préoccupations d'ordre interne et externe en matière de sécurité, le Gouvernement a demandé à l'ONU d'examiner favorablement une demande concernant la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux qui seraient chargés de surveiller la situation le long de la frontière avec la Guinée et le Sénégal et de mettre en confiance la population au cours du processus électoral. UN ٢١ - وأمام هذه المشاغل اﻷمنية الداخلية والخارجية، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة أن تؤيد فكرة وزع مراقبين عسكريين دوليين لرصد الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال وتوفير قدر ما من الثقة لدى السكان خلال العملية الانتخابية.
    Je voudrais également remercier les forces de sécurité présentes en Afghanistan pour leurs efforts déployés en vue d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, dans la mesure du possible. UN كما أود أن أقدم شكري لقوات الأمن في أفغانستان على الجهود التي بذلتها لتوفير الأمن أثناء العملية الانتخابية بقدر الإمكان.
    22. M. Mandela a estimé que la MONUAS apportait une contribution positive au processus de paix et a préconisé une forte présence de l'ONU au cours du processus électoral. UN ٢٢ - واعترف السيد مانديلا بالمساهمة الايجابية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في العملية السلمية ودعى الى تواجد اﻷمم المتحدة بقوة أثناء العملية الانتخابية.
    15. La Force était dotée d'un mandat temporaire et d'effectifs limités; ces effectifs ont été étoffés au cours du processus électoral dans le but précis d'assurer la sécurité des équipes de surveillance de l'OSCE et des observateurs parlementaires. UN ١٥ - وكانت القوة مؤقتة ومحدودة؛ ثم زيد قوامها أثناء العملية الانتخابية لغرض محدد هو توفير اﻷمن ﻷفرقة الرصد والمراقبين البرلمانيين الموفدين من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'ONUCI continuera à aider les autorités ivoiriennes à maintenir un environnement sûr pour l'achèvement du processus de paix, en particulier au cours du processus électoral particulièrement sensible. UN 55 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة للسلطات الإيفوارية في الحفاظ على مناخ آمن لإكمال عملية السلام، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية الحساسة.
    La variation de 6 792 600 dollars est essentiellement imputable à l'augmentation proposée du nombre des Volontaires des Nations Unies (160 Volontaires pendant une période de six mois pour l'appui logistique à la Commission électorale indépendante au cours du processus électoral et 51 Volontaires des Nations Unies pour soutenir l'expansion de la Mission, soit au total 211 Volontaires supplémentaires). UN 792.6 6 دولار 56 - يتمثل العامل الرئيسي المساهم في إحداث الفرق البالغ 600 792 6 دولار في الاعتماد المقترح لـ 211 موظفا إضافيا من متطوعي الأمم المتحدة منهم 51 متطوعا لدعم التوسع في البعثة و 160 متطوعا لمدة ستة أشهر لتقديم دعم لوجستي للجنة المستقلة للانتخابات أثناء العملية الانتخابية.
    9. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas pris de sanction pénale contre les dirigeants politiques et les journalistes dont les appels à la haine ethnique au cours du processus électoral de 2005 ont déclenché des violations graves des droits de l'homme, telles que des violations au droit à la vie, et des déplacements massifs de la population. UN 9- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم فرض الدولة الطرف عقوبات جزائية على المسؤولين السياسيين والصحفيين الذين أدت دعواتهم إلى الكراهية العرقية أثناء العملية الانتخابية في عام 2005 إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل انتهاك الحق في الحياة، ونزوح السكان على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus