"au cours du processus préparatoire" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العملية التحضيرية
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    • وخلال العملية التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية التي
        
    • في العملية التحضيرية السابقة
        
    • أثناء عملية التحضير
        
    i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN " ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    On espère ainsi faciliter et encourager le contact et la communication directs, ainsi que l'échange des données d'expérience et d'idées entre les gouvernements, organisations non gouvernementales et particuliers, notamment les femmes, au cours du processus préparatoire. UN ويؤمل أن يؤدي هذا إلى تسهيل، وتشجيع، الاتصال والمراسلات بصورة مباشرة وتبادل الخبرات واﻷفكار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ولا سيما النساء خلال العملية التحضيرية.
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    C'est l'un des objectifs les plus importants de cette année, et d'ores et déjà d'ailleurs nous avons enregistré au cours du processus préparatoire un accord complet sur le plan de l'universalisation de la Convention sur certaines armes classiques. UN وهذا أحد أهم أهداف هذا العام. وخلال العملية التحضيرية رأينا أن هناك اتفاقا شاملا بشأن الصبغة العالمية لاتفاقية الأسلحة التقليدية.
    La situation des ressources en eau douce dans le monde suscite un certain nombre de graves préoccupations qui ont été évoquées au cours du processus préparatoire de l'inventaire exhaustif des ressources en eau douce de la planète. UN لقد برزت مسائل رئيسية تبعث على القلق بالنسبة لحالة موارد المياه العذبة في العالم خلال العملية التحضيرية للتقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم.
    au cours du processus préparatoire, UNIFEM a organisé des ateliers de formation et encouragé la participation des jeunes femmes. UN وقد نظّم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة خلال العملية التحضيرية لهذا الاستعراض حلقات عمل تدريبية، وشجّع مشاركة الشابات فيها.
    Nous espérons que les questions clefs du sommet, qui visent le renforcement du processus de développement social d'ensemble, seront examinées au cours du processus préparatoire et qu'un accord de consensus sera possible sur ces questions tellement vitales pour l'humanité. UN ونأمل أن تطرق خلال العملية التحضيرية القضايا الرئيسية لمؤتمر القمة الموجه لتعزيز عملية التنمية الاجتماعية الشاملة وأن يتم التوصل إلى اتفاق، بروح تعبر عن توافق اﻵراء، بشأن المسائل التي تكتسب مثل هذه اﻷهمية اﻹنسانية الحيوية.
    3. C'est à l'issue d'intenses négociations, au cours du processus préparatoire, qu'un accord s'est fait au Sommet " Planète Terre " de Rio sur le chapitre 17 d'Action 21, qui est conforme à l'article III du Traité sur l'Antarctique. UN ٣ - لقد تم إثر مفاوضات مكثفة خلال العملية التحضيرية التوصل إلى اتفاق في " قمة اﻷرض " المعقودة في ريو دي جانيرو بشأن الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي يتفق والمادة الثالثة من معاهدة انتاركتيكا.
    18. Conformément à ce que l'on avait laissé entendre au cours du processus préparatoire de Nicosie, les deux dirigeants ont confirmé leur volonté de s'efforcer, avant tout, de parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN ١٨ - وحسبما اتضح خلال العملية التحضيرية في نيقوسيا، أكد الزعيمان رغبتهما على تكريس جهودهما في المقام اﻷول للتوصل الى اتفاق حول مجموعة اﻹجراءات الشاملة المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Il attire l'attention sur les questions sur lesquelles il faudra se pencher au cours du processus préparatoire de la session extraordinaire (ibid., par. 13). UN واسترعى الانتباه إلى القضايا التي سيجري النظر فيها خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية )المرجع نفسه، الفقرة ١٣(.
    Dans leurs soumissions à la Conférence, plusieurs pays ont reconnu la nécessité soit d'élaborer des plans nationaux pour construire une économie verte, soit d'intégrer l'économie verte dans les plans existants au cours du processus préparatoire. UN 54 - أقرت العديد من البلدان، في الإفادات التي قدمتها، بأهمية وضع خطط وطنية للاقتصاد الأخضر أو إدماج الاقتصاد الأخضر في الخطط القائمة خلال العملية التحضيرية.
    Le protocole proposé sur les armes à feu ne couvre peut-être pas toutes les armes ou toutes les questions soulevées au cours du processus préparatoire concernant les armes légères conduisant à la Conférence de 2001, mais les négociations de Vienne et les travaux du Comité préparatoire pour la Conférence continueront d'avoir une influence réciproque. UN 71 - وفي حين أن البروتوكول المقترح بشأن الأسلحة النارية قد لا يشمل جميع الأسلحة أو جميع المسائل التي أثيرت خلال العملية التحضيرية بشأن الأسلحة الصغيرة المؤدية إلى مؤتمر عام 2001، فإن مفاوضات فيينا وعمل اللجنة التحضيرية من أجل المؤتمر سيستمران في تحديد شكل بعضهما البعض.
    L'appui technique au cours du processus préparatoire a été fourni conjointement par la Division de la population et le FNUAP. UN وقد اشتركت شعبة السكان وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم الدعم التقني أثناء العملية التحضيرية.
    Ce résultat a été obtenu en faisant appel aux compétences des organismes intergouvernementaux et des secrétariats des institutions, fonds et programmes intéressés des Nations Unies au cours du processus préparatoire et lors de l'examen lui-même. UN وأمكن إنجاز ذلك بالاستفادة من خبرات كل من الهيئات الحكومية الدولية وأمانات وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة أثناء العملية التحضيرية وأثناء الاستعراض نفسه.
    25 Lors de la réunion d'organisation tenue le 10 décembre 2003, le Président du Comité de préparation, M. Adama Samassékou, a fait une déclaration dans laquelle il a fait rapport sur le travail accompli au cours du processus préparatoire. UN 25 - وفي الاجتماع التنظيمي المعقود في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 أدلى رئيس اللجنة التحضيرية سعادة السيد أداما ساماسيكو ببيان قدم فيه تقريراً عن الأعمال التي تم القيام بها أثناء العملية التحضيرية.
    Les participants ont appelé l'attention sur la reconnaissance accrue des perspectives des communautés d'ascendance africaine au cours du processus préparatoire de la Conférence de Durban. UN وأفاد المشاركون بأن منظور الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي قد اكتسبت اعترافا متزايداً أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان.
    au cours du processus préparatoire de la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, un grand nombre de propositions, dont beaucoup provenaient de pays en développement, ont été soumises en vue d'améliorer les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN 45 - وخلال العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثالث للمنظمة، قدم عدد كبير من الاقتراحات، ورد كثير منها من البلدان النامية، بغية تحسين أحكام الاتفاق بشأن مكافحة الإغراق.
    M. Henczel a souligné que le Conseil ne cessait de demander que les peuples autochtones participent aux préparatifs de la Conférence mondiale et que les études et les avis du Mécanisme d'experts soient examinés au cours du processus préparatoire de la Conférence. UN وشدد السفير هينتشل على أن المجلس يدعو باستمرار إلى مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات التحضير للمؤتمر العالمي وإلى النظر في الدراسات والمشورة التي تقدمها آلية الخبراء، في العملية التحضيرية التي تسبق المؤتمر العالمي.
    23. Le Conseil a recommandé que soit accordée toute l'attention voulue aux formes contemporaines d'esclavage au cours du processus préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et que des informations sur le Fonds soient préparées dans cette optique. UN 23- وأوصى المجلس بأن تلقى قضايا أشكال الرق المعاصرة الاهتمام اللازم في العملية التحضيرية السابقة للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن يتم إعداد معلومات عن الصندوق فيما يتعلق بذلك.
    117. Le Comité préparatoire a estimé que le plan et la structure de la Conférence tels qu'ils avaient été présentés par le secrétariat devraient servir de " schéma directeur " souple et devraient être modifiés en fonction de l'évolution des circonstances au cours du processus préparatoire. UN 117- اعتبرت اللجنة التحضيرية أن تصميم وتنظيم المؤتمر كما عرضتهما الأمانة ينبغي أن يكونا بمثابة " خارطة طرق " تتسم بالمرونة وتعدّل بحسب مقتضيات الظروف في أثناء عملية التحضير للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus