Le jugement est attendu au cours du troisième trimestre de 2009. | UN | ويُتوقع صدور الحكم في الربع الثالث من عام 2009. |
Ce programme devrait devenir opérationnel au cours du troisième trimestre de 1993. | UN | ومن المتوقع أن يكون هذا البرنامج جاهزا للعمل في الربع الثالث من عام ١٩٩٣. |
iii) La quatrième Conférence internationale sur l'observation de la criminalité se tiendra en Argentine au cours du troisième trimestre de l'année. | UN | `3` سوف يُعقد المؤتمر الدولي الرابع حول مراصد الجريمة في الأرجنتين في الربع الثالث من العام. |
Un dialogue de haut niveau doit être organisé avec les médias à Addis-Abeba, au cours du troisième trimestre de 2008. | UN | ويتوقع أن يجرى حوار إعلامي على مستوى رفيع في أديس أبابا خلال الربع الثالث من عام 2008. |
Le HCR a l'intention de lui fournir un autre juriste au cours du troisième trimestre de 2010. | UN | وتعتزم المفوضية تزويد المكتب بموظف قانوني إضافي في الربع الثالث من عام 2010. |
Le suivi sur le Web en temps réel des activités de traitement des prestations serait achevé au cours du troisième trimestre de 2004. | UN | وسينتهي رصد أنشطة تجهيز الاستحقاقات القائم على الشبكة وفي الوقت الحقيقي في الربع الثالث من عام 2004. |
Le BSCI compte achever son étude au cours du troisième trimestre de 2001. 5. Caisse commune des pensions du personnel | UN | ويخطط مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإكمال استعراضه في الربع الثالث من عام 2001. |
au cours du troisième trimestre de 2003, le taux de chômage en Argentine s'élevait à 16,3 %. | UN | وزاد معدل البطالة في الأرجنتين في الربع الثالث من عام 2003 ليصل إلى 16.3 في المائة. |
Les appels d'offres seront lancés au cours du troisième trimestre de 2005 et les marchés devraient être passés durant cette période. | UN | وسيعلن عن العطاءات في الربع الثالث من عام 2005، كما يزمع توقيع العقد خلال نفس الفترة. |
Les résultats de ces travaux ont été consignés dans un manuel sur la délégation de pouvoir publié au cours du troisième trimestre de 2005. | UN | ويرد وصف لهذا المجهود في دليل إرشادي عن تفويض الصلاحيات الذي صدر في الربع الثالث من عام 2005. |
• Le plan d'assurance soins dentaires actuellement en vigueur au Siège a fait l'objet d'une procédure d'appel à la concurrence au cours du troisième trimestre de 1997. | UN | ● وقد بدأت في الربع الثالث من عام ١٩٩٧ عملية لتقديم عروض تنافسية تتعلق ببرنامج التأمين الحالي لطب اﻷسنان في المقر. |
La première phase devait débuter au cours du troisième trimestre de 2013. | UN | وكان من المتوقع أن تبدأ المرحلة الأولى في الربع الثالث من عام 2013 |
2 réunions se sont tenues au cours du troisième trimestre de 2012 dont l'objet était l'examen de la mise en œuvre de la loi relative à la réforme de la sécurité et au renseignement. | UN | لا عُقِد اجتماعان في الربع الثالث من عام 2012 من أجل مناقشة تنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
La mise au point du projet de directives devrait être achevée au cours du troisième trimestre de 2008. | UN | وستوضع مشاريع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية في الربع الثالث من عام 2008. |
6. au cours du troisième trimestre de l'année, le programme a été modifié pour tenir compte de ces changements et introduire la possibilité de subvention globale. | UN | ٦- وعدل البرنامج في الربع الثالث من العام لمراعاة هذه التغييرات ولبدء العمل بخيار تقديم المنح المدفوعة دفعة واحدة. |
Ils seront plus nombreux à utiliser le logiciel et les formats uniformisés quand certaines améliorations devant être apportées au cours du troisième trimestre de 2001 pour en faciliter l'utilisation auront été faites. | UN | وسيستخدم المزيد من المكاتب هذه البرامجيات وأشكال الإبلاغ حالما يتم إدخال التحسينات عليها في الربع الثالث من عام 2001 لزيادة تيسير الاستخدام. |
Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. | UN | وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام. |
Le Département estime que les consultants lui remettront leur rapport au cours du troisième trimestre de 2008 et que le nouveau système de gestion des carburants sera mis en service dans une première mission au cours du quatrième trimestre. | UN | وتتوقع إدارة الدعم الميداني أن يوضع تقرير الاستشاريين في صيغته النهائية خلال الربع الثالث من عام 2008. وسيبدأ تنفيذ نظام إدارة الوقود في بعثة واحدة في الربع الأخير من عام 2008. |
Les insurgés ont assassiné en moyenne neuf personnes par semaine au cours du troisième trimestre de 2009, parmi lesquelles une personne en moyenne était un responsable local. | UN | وفي المتوسط، اغتال المتمردون تسعة أشخاص أسبوعيا خلال الربع الثالث من عام 2009، كان واحد منهم في المتوسط زعيما لأحد المجتمعات المحلية. |
Il a par ailleurs indiqué qu'il procédait à la mise au point définitive de chaque norme IPSAS applicable et que cette opération devait s'achever au cours du troisième trimestre de 2010, précisant en outre qu'il solliciterait l'approbation formelle du plan de mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وذكرت الوكالة أنها في سبيلها إلى الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لجميع المعايير الواجبة التطبيق، وتتوقع الانتهاء من هذه العملية خلال الربع الثالث من عام 2010. |
2. De se féliciter de la tenue du deuxième sommet afro-arabe au cours du troisième trimestre de cette année, et d'exprimer ses remerciements à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste qui accueillera cette manifestation; | UN | 2 - الترحيب بعقد القمة العربية الأفريقية الثانية خلال الربع الأخير من هذه السنة والإعراب عن التقدير للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لاستضافتها؛ |
Lors de la surveillance d'un site sentinelle effectuée en 2002, des taux d'anémie élevés ont été relevés parmi les femmes enceintes au cours du troisième trimestre de la grossesse, le taux de prévalence au niveau national s'établissant à 28 %. | UN | وكشفت عملية للمراقبة في عام 2002، عن وجود نسب عالية من فقر الدم لدى الحوامل في الأشهر الثلاثة الأخيرة من الحمل، وبلغت هذه النسبة 28 في المائة على المستوى الوطني. |