"au débat qui" - Traduction Français en Arabe

    • في المناقشة التي
        
    • إلى المناقشة التي
        
    • ذلك في مناقشة تحاورية مع
        
    • في المداولات التي
        
    • في مناقشة تحاورية مع المشاركين
        
    Le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي عقدت بعد ذلك.
    La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. UN وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني.
    La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. UN وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني.
    Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. UN 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    Elle a également apporté une contribution très utile et de qualité au débat qui a précédé le sommet sur les OMD du mois dernier. UN ووفر أيضاً إسهاماً مفيداً جداً ونوعياً في المناقشة التي سبقت مؤتمر قمة الألفية الشهر الماضي.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est ensuivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Quelque 300 collégiens et lycéens ont participé au débat qui a suivi la projection; UN وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛
    Il a aussi participé au débat qui a eu lieu hier lors des consultations du Président. UN كما شاركنا في المناقشة التي دارت أثناء المشاورات الرئاسية المعقودة أمس.
    Le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت.
    Un représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك ممثل عن بوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Un représentant du Soudan a participé au débat qui a suivi. UN وشارك ممثل للسودان في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est tenu à cette séance. UN وشارك الممثل الدائم لميانمار لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي جرت خلال هذه الجلسة.
    Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. UN 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les représentants du Bélarus et de la République de Corée ont pris part au débat qui a suivi, ainsi que les observateurs du Portugal, du Chili, de l'Irlande et d'Israël. UN ودخلت اللجنة بعد ذلك في مناقشة تحاورية مع المشاركين في حلقة النقاش، شارك فيها ممثلو بيلاروس وجمهورية كوريا، والمراقبون عن البرتغال وشيلي وأيرلندا وإسرائيل، والمراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    Les membres du groupe avaient été invités à faire état des initiatives en matière de collaboration et des mesures novatrices dans ce domaine afin d'apporter leurs contributions au débat qui aurait lieu durant la session. UN ولقد دعي المتحاورون إلى التكلم حول الجهود التعاونية والمبتكرة في هذا المجال لتوفير مدخل في المداولات التي ستجرى أثناء الدورة.
    Les représentants du Mexique, de la Mongolie, de l'Allemagne, d'El Salvador et de l'Italie ont pris part au débat qui a suivi, ainsi que l'observateur du Botswana. UN ثم دخلت اللجنة في مناقشة تحاورية مع المشاركين في حلقة النقاش شارك فيها ممثلو المكسيك ومنغوليا وألمانيا والسلفادور وإيطاليا، إضافة إلى المراقب عن بوتسوانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus