Le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي عقدت بعد ذلك. |
La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. | UN | وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني. |
La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. | UN | وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني. |
Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. | UN | وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك. |
Elle a également apporté une contribution très utile et de qualité au débat qui a précédé le sommet sur les OMD du mois dernier. | UN | ووفر أيضاً إسهاماً مفيداً جداً ونوعياً في المناقشة التي سبقت مؤتمر قمة الألفية الشهر الماضي. |
Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك. |
Le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est ensuivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
Quelque 300 collégiens et lycéens ont participé au débat qui a suivi la projection; | UN | وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛ |
Il a aussi participé au débat qui a eu lieu hier lors des consultations du Président. | UN | كما شاركنا في المناقشة التي دارت أثناء المشاورات الرئاسية المعقودة أمس. |
Le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك. |
Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت. |
Un représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك ممثل عن بوروندي في المناقشة التي تلت ذلك. |
Un représentant du Soudan a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك ممثل للسودان في المناقشة التي تلت ذلك. |
Le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est tenu à cette séance. | UN | وشارك الممثل الدائم لميانمار لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي جرت خلال هذه الجلسة. |
Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك. |
Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les représentants du Bélarus et de la République de Corée ont pris part au débat qui a suivi, ainsi que les observateurs du Portugal, du Chili, de l'Irlande et d'Israël. | UN | ودخلت اللجنة بعد ذلك في مناقشة تحاورية مع المشاركين في حلقة النقاش، شارك فيها ممثلو بيلاروس وجمهورية كوريا، والمراقبون عن البرتغال وشيلي وأيرلندا وإسرائيل، والمراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Les membres du groupe avaient été invités à faire état des initiatives en matière de collaboration et des mesures novatrices dans ce domaine afin d'apporter leurs contributions au débat qui aurait lieu durant la session. | UN | ولقد دعي المتحاورون إلى التكلم حول الجهود التعاونية والمبتكرة في هذا المجال لتوفير مدخل في المداولات التي ستجرى أثناء الدورة. |
Les représentants du Mexique, de la Mongolie, de l'Allemagne, d'El Salvador et de l'Italie ont pris part au débat qui a suivi, ainsi que l'observateur du Botswana. | UN | ثم دخلت اللجنة في مناقشة تحاورية مع المشاركين في حلقة النقاش شارك فيها ممثلو المكسيك ومنغوليا وألمانيا والسلفادور وإيطاليا، إضافة إلى المراقب عن بوتسوانا. |