"au début de ce mois" - Traduction Français en Arabe

    • في وقت سابق من هذا الشهر
        
    • في وقت مبكر من هذا الشهر
        
    • في أوائل هذا الشهر
        
    • في بداية هذا الشهر
        
    • وفي وقت سابق من هذا الشهر
        
    • في مطلع هذا الشهر
        
    • في أوائل الشهر الحالي
        
    Nous nous sommes félicités du retrait subséquent des forces iraquiennes jusqu'à leurs positions initiales ainsi que de la reconnaissance formelle du Koweït par l'Iraq au début de ce mois. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    au début de ce mois, les Philippines ont également accueilli la Conférence internationale sur l'industrie verte en Asie. UN كما استضافت الفلبين في وقت سابق من هذا الشهر المؤتمر الدولي للصناعة الخضراء في آسيا.
    C'est quelque chose que j'ai ressenti très profondément lorsqu'au début de ce mois, à Oslo, j'ai accepté le prix Nobel de la paix au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو.
    L'élément de planification de la brigade a été officiellement installé par le Secrétaire général au début de ce mois, dans mon pays. UN وقد افتتح اﻷمين العام رسميا العنصر التخطيطي لهذه الفرقة في بلدي في وقت مبكر من هذا الشهر.
    L'assassinat de membres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au début de ce mois mérite d'être condamné dans les termes les plus forts. UN إن قتل العاملين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوائل هذا الشهر يستحق الإدانة القوية من جانب العالم.
    Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    au début de ce mois, à la Conférence sur Beijing + 5 qui a eu lieu à New York, nous avons dit que, face aux risques et aux avantages réels que présentait la mondialisation, nous étions attachés à aider les femmes à vivre dans l'égalité, la dignité et la prospérité. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر في مؤتمر بيجين + 5 المعقود في نيويورك، قلنا إننا في وجه التحديات والفرص الحقيقية جدا للعولمة، ملتزمون بمساعدة المرأة لتعيش حياة تتوفر فيها المساواة والكرامة والازدهار.
    C'est pour cette raison que nous condamnons très vivement l'assassinat d'une famille serbe à Obilic au début de ce mois, et espérons que les auteurs de cet acte seront traduits en justice. UN ولذلك السبب، ندين بقوة مقتل أسرة صربية في أوبيلبيش في وقت سابق من هذا الشهر ونأمل أن يقدم المسؤولون عنها إلى العدالة.
    Mais, fait encourageant, au début de ce mois, le Belize et le Guatemala ont signé un nouvel accord sous les auspices de l'Organisation des États américains. UN لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية.
    L’Union européenne se félicite de la décision prise par les autorités népalaises au début de ce mois d’abolir la peine de mort. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار إلغاء عقوبة اﻹعدام الذي أصدرته سلطات نيبال في وقت سابق من هذا الشهر.
    À Oslo, au début de ce mois, le processus d'Ottawa a débouché après moins d'un an sur le texte d'un traité d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وفي أوسلو في وقت سابق من هذا الشهر تمخضت عملية أوتاوا، بعد أقل من عام، عن نص لمعاهدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ce fait est apparu évident au cours d'une réunion tenue à Antigua-et-Barbuda au début de ce mois en présence des Gouvernements régionaux et de la société civile. UN وقد تم تناول هذا الأمر خلال الاجتماع الذي عقد في أنتيغوا وبربودا في وقت سابق من هذا الشهر حضرته حكومات إقليمية ومجتمعات مدنية.
    Nous apprécions et nous soutenons donc tous les efforts qu'elles déploient pour faire progresser le processus de paix, telles les réunions tenues à Oslo entre les dirigeants des parties intéressées au début de ce mois. UN ومن ثم، فإننا نقدر وندعﱢم جميع جهودها في سبيل دفع عملية السلام، مثل الاجتماعات التي عقدت في أوسلو بين قادة اﻷطراف المعنية في وقت سابق من هذا الشهر.
    La plus importante d'entre elles a été la Conférence internationale organisée au début de ce mois à Yalta par notre gouvernement, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement, et à laquelle ont pris part les représentants de 27 pays et plusieurs organisations internationales. UN وكان أهم هذه اﻷحداث المؤتمر الدولي الذي نظمته حكومتنا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في يالطة في وقت سابق من هذا الشهر وحضره ممثلون من ٢٧ بلدا وعدد من المنظمات الدولية.
    au début de ce mois, l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد اتخذت الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا الشهر إجراء باعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها.
    En tant que partisan de la conclusion rapide d'un Traité d'interdiction complète des essais, mon gouvernement a salué l'adoption attendue de longue date du Traité, qui a eu lieu au début de ce mois. UN وحكومة بلدي، بصفتها من المؤيدين للابرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ترحب بحرارة بالاعتماد الذي طال انتظاره للمعاهدة في وقت مبكر من هذا الشهر.
    Comme je l'ai dit, au début de ce mois l'Union interparlementaire a tenu sa cent onzième Assemblée. UN وكما ذكرت فإنه في أوائل هذا الشهر اختتم الاتحاد البرلماني الدولي الجمعية الحادية عشرة بعد المائة.
    Lorsque nos chefs d'État se sont réunis au Sommet du millénaire au début de ce mois, ils ont reconnu à l'unanimité l'importance de l'ONU pour notre avenir commun. UN وعندما اجتمع رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية في أوائل هذا الشهر اتفقوا بالإجماع على أهمية الأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة في المستقبل.
    L'Institut national des études de l'Holocauste en Roumanie a été créé au début de ce mois. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Nous sommes donc heureux d'avoir été élus au Conseil des Gouverneurs de l'Agence au début de ce mois. UN ولذا سعدنا بانتخابنا عضوا بمجلس محافظي الوكالة في بداية هذا الشهر.
    Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    Jihad Abdelrahman Al-Taweel, âgé de 47 ans, est décédé le 24 février 2014 des suites de graves blessures subies lors d'un assaut monté par les gardiens de prison israéliens au début de ce mois. UN وتوفي جهاد عبد الرحمان الطويل، البالغ من العمر 47 عاما، في 24 شباط/فبراير 2014، متأثراً بجروح خطيرة أُصيب بها أثناء اعتداء حراس سجن إسرائيلي عليه في أوائل الشهر الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus