Si, au début des années 1990, le taux d'alphabétisation de la population s'établissait à 97 %, en 1999 il avait presque atteint 99 %. | UN | فقد ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة من 97 في المائة في أوائل التسعينيات إلى ما يقارب 99 في المائة في عام 1999. |
Après deux décennies de stagnation, l'activité économique avait régressé au début des années 90 et ne s'était malheureusement pas ranimée. | UN | ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود. |
Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. | UN | وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات. |
Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
au début des années 90, certains journaux ont ainsi été suspendus. | UN | وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف. |
Ce fonds d'investissement a été créé au début des années 90 grâce au produit d'importantes ventes de timbres-poste. | UN | وقد أُنشئ هذا الصندوق في مطلع التسعينات من القرن الماضي بالأموال التي تأتت عن ارتفاع مبيعات الطوابع البريدية. |
L'auteur indique qu'au début des années 50, une telle accusation suffisait à envoyer quelqu'un en prison sans jugement. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه في أوائل الخمسينات كان أي اتهام من هذا النوع كافيا لحبس الشخص المعني بدون محاكمة. |
Dans le même temps, le commerce intrarégional, qui s'était effondré au début des années 1990, reprend progressivement. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت التجارة داخل المنطقة تنمو تدريجيا بعد أن انهارت في أوائل التسعينات. |
Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. | UN | ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات. |
La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيين في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
La diminution des flux d'aide publique enregistrée au début des années 90 a eu des répercussions défavorables sur les économies dont le développement est étroitement lié à cette aide. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
Avec les premières manifestations de la crise, au début des années 80, cette attention s'est transformée en inquiétude. | UN | وازداد القلق عندما نشبت أزمة الديون الخارجية في أوائل الثمانينات. |
Les techniques médicolégales au début des années 60 étaient plutôt primitives. | Open Subtitles | تقنيات الطب الشرعي في بداية الستينات كانت بدائية نسبياً |
J'étais sous couverture avec l'organisation Flynn au début des années 80. | Open Subtitles | كنت أعمل متخفياً ضمن منظمة فلين في بداية الثمانينيات |
En fait, j'avais arrêté au début des années 90, mais j'ai détesté ce qui m'est arrivé. | Open Subtitles | في الحقيقة أقلعت عنه في بداية التسعينات لكني لم أحب ما حدث لي |
Mon histoire commence avec l'explosion d'internet au début des années 1990. | Open Subtitles | 90. تبدأ قصتي أثناء فقاعة الإنترنت في مطلع التسعينيات |
Après une période de déclin pendant les années 80, les associations de coopération ou d'intégration, régionales et sous-régionales, ont repris du dynamisme au début des années 90. | UN | وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات. |
Au Sénégal, au début des années 2000, la scolarisation des garçons était plus importante que celle des filles. | UN | وفي أوائل القرن الحادي والعشرين، كان معدل الالتحاق بالمدارس بين الأولاد أعلى من المعدل بين البنات. |
Les travaux se sont arrêtés au début des années 90 à cause de l'embargo économique contre l'Iraq. | UN | وفي بداية التسعينات توقف التنفيذ بسبب الحصار الاقتصادي على العراق.. |
au début des années 1980, le premier requérant était très actif dans le syndicat étudiant, qu'il a présidé pendant un certain temps. | UN | وفي مطلع الثمانينيات، كان صاحب الشكوى الأول عنصراً نشطاً جداً في اتحاد الطلبة، فتولى رئاسته فترة من الزمن. |
au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. | UN | وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية. |
Le Gouvernement du Japon a été informé que 13 de ses ressortissants avaient été enlevés dans les années 70 et au début des années 80. | UN | وأبُلغت اليابان أن 13 من مواطنيها اختطفوا في السبعينات وأوائل الثمانينات. |
Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. | UN | واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء. |
Les profondes attaches historiques et culturelles de la Turquie avec le peuple afghan remontent au début des années 20 du siècle dernier. | UN | إن لتركيا علاقات تاريخية وثقافية راسخة الجذور مع الشعب الأفغاني تعود إلى أوائل العشرينيات. |
au début des années 90, celles-ci ont été confrontées à la fois à une surcapacité et à une réduction du nombre des passagers. | UN | ففي بداية التسعينات تأثرت الخطوط الجوية بشكل سلبي من جراء الطاقة الفائضة لديها مقترنة بتضاؤل في عدد الركاب. |
La prévalence d'enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale est également tombée de 18,6 % au début des années 90 à 8,5 % au début des années 2000. | UN | كما انخفضت حالات الأطفال ناقصي الوزن تحت سن الخامسة من 18.6 في المائة في أوائل التسعينات إلى 8.5 في المائة في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. |
au début des années 90, les écarts de richesse et de ressources entre les deux tribus ont entraîné des heurts sanglants au cours desquels de nombreux civils ont péri. | UN | وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين. |
Le programme a débuté en Europe centrale et orientale au début des années 1990 et s'est développé dans d'autres pays du monde. | UN | وبدأ البرنامج في أوروبا الوسطى والشرقية في بدايات التسعينات، وامتد ليشمل جميع أنحاء العالم. |
au début des années 1980 et 1990, les bourses des étudiantes étaient supprimées dès qu'elles épousaient des ressortissants étrangers. | UN | ففي مطلع الثمانينيات والتسعينيات، كانت تلغى منح الطالبات بعد أن يتزوجن من أشحاص ليسوا من مواطني توفالو. |