"au début du siècle" - Traduction Français en Arabe

    • في بداية القرن
        
    • في بداية هذا القرن
        
    • في مطلع القرن
        
    • في أوائل القرن
        
    • في أوائل هذا القرن
        
    • وبحلول أوائل القرن
        
    • عند بداية القرن
        
    • في مطلع هذا القرن
        
    • في نهاية القرن
        
    • في السنوات اﻷولى من القرن
        
    • وفي مطلع القرن
        
    L'espérance de vie s'est accrue de 59 % tandis que le taux d'analphabétisme a été ramené de 39 % en 1970 à 25 % au début du siècle. UN وقد ارتفع متوسط العمر المتوقع بنسبة 59 في المائة، وانخفض معدل الأمية من 39 في المائة في عام 1970 إلى 25 في المائة في بداية القرن الحالي.
    Jusqu'en 1989, les communautés autochtones avaient perdu plus de 700 000 hectares des terres qu'elles occupaient au début du siècle. UN ولغاية عام 1989، فقدت جماعات السكان المحليين أكثر من 000 700 هكتار من الأراضي التي كانت تحتلها في بداية القرن.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Les idéaux défendus par Woodrow Wilson au début du siècle connaissent une deuxième naissance à l'extrême fin du siècle. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Cette première mitrailleuse, qui au début du siècle fauchait les humains, ressemble aujourd'hui à un jouet en comparaison. UN إن ذلك المدفع الرشاش الذي كان يعتبر أعظم سلاح لحصد اﻷرواح في أوائل القرن العشرين يبدو اﻵن مجرد لعبة مقارنة باﻷسلحة الحديثة.
    C'est alors qu'au début du siècle a surgi la vision de Wilson, qui appelait à une organisation mondiale. UN ثم ظهرت في أوائل هذا القرن الرؤية الويلسونية، التي دعت إلى قيام منظمة عالمية.
    Près de la moitié de la population mondiale vit déjà dans des établissements urbains et, au début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de cinq milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن المقبل، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على ٥ بلايين شخص - من سكان المدن.
    Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    et montre une explosion ferroviaire au début du siècle. Open Subtitles تصور انفجار سكك حديدية في مطلع هذا القرن
    On estime qu'au début du siècle prochain, le nombre de personnes confrontées à des pénuries chroniques d'eau représentera un quart de la population mondiale. UN وتشير التقديرات إلى أن ربع سكان العالم سوف يعانون من النقص المزمن في المياه في بداية القرن القادم.
    250. L'espérance de vie des femmes qui était de 23,96 ans au début du siècle a progressé jusqu'à environ 58,1 ans pendant la période 1986-1990. UN ٢٥٠ - والعمر المتوقع لﻹناث الذي بلغ ٢٣,٩٦ عاما في بداية القرن ارتفع إلى حوالي ٥٨,١ عاما خلال الفترة ١٩٨٦ - ٩٠.
    Si le barrage naturel qui s'y est formé au début du siècle à la suite d'un tremblement de terre venait à se rompre, le Tadjikistan aussi bien que l'Ouzbékistan, le Turkménistan et l'Afghanistan pourraient se trouver devant une catastrophe insurmontable. UN فإذا قُدر للسد الطبيعي الذي تكون هناك نتيجة لحدوث زلزال في بداية القرن أن ينفجر ستواجه، لا طاجيكستان فحسب، بل أوزبكســتان، وتركمانســتان، وأفغانســتان أيضا، كارثة لا يمكن التغلب عليها.
    On la reconnaît à peine de ce qu'elle était au début du siècle. UN ولا يمكن التعرف عليها اﻵن مقارنة بالشكل الذي كانت عليه في بداية هذا القرن.
    Les services soutenus par ces technologies, en particulier, représentent 5 % de la production économique indienne, alors que leur part était seulement de 1, 2 % au début du siècle. UN وبصورة خاصة، تمثل الخدمات الممكنة تكنولوجياً 5 في المائة من الناتج الاقتصادي للهند، في مقابل 1.2 في المائة في بداية هذا القرن.
    Mais il se trouve que la frontière coloniale entre l'Érythrée et l'Éthiopie figure parmi les frontières coloniales les mieux définies : elle a été fixée par une série de traités internationaux au début du siècle et est demeurée inchangée pendant plus de 90 ans. UN والواقع، أن الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار بين إريتريا وإثيوبيا هي من أوضح الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار تحديدا؛ فقد تم تحديدها بالفعل بمجموعة من المعاهدات الدولية في بداية هذا القرن وبقيت دون تغيير ﻷكثر من ٩٠ سنة.
    La publication a permis de faire mieux comprendre les menaces qui pèsent sur l'Afrique subsaharienne et les possibilités qui s'offrent à elle au début du siècle. UN وقد أسهم المنشور في تفهم التهديدات التي تواجه أفريقيا جنوب الصحراء والتعرف على الفرص المتاحة في مطلع القرن.
    Le plus urgent cependant reste la promotion du Statut, car cela permettra à la Cour de commencer à fonctionner au début du siècle qui s'approche. UN غير أن أكثر اﻷعمال أهمية هو تعزيز النظام اﻷساسي كي تستطيع المحكمة البدء في العمل في مطلع القرن القادم.
    En butte à des persécutions, nos compatriotes furent chassés en masse de la ville d'Erevan, dont la population était en majorité azerbaïdjanaise au début du siècle, ainsi que de plusieurs autres régions de la RSS d'Arménie. UN وقد طُرد مواطنونا المضطهدون بصورة جماعية من مدينة يريفان بعد أن كان معظم سكانها يتألفون في مطلع القرن من اذربيجانيين، ومن أناس من دوائر أخرى من أرمينيا السوفياتية.
    265. Le taux brut de natalité (TBN) était très élevé et atteignait 50 pour 1000 au début du siècle. UN ٢٦٥ - وكان معدل المواليد اﻷولي مرتفعا جدا، حيث بلغ ٥٠ لكل ١٠٠٠ من السكان، في أوائل القرن.
    Nous sommes à mi-chemin entre le lancement du nouvel Ordre du jour, réalisé il y a cinq ans, et son achèvement au début du siècle prochain. UN لقد وصلنا الى نقطة المنتصف - منتصف الطريق بين بداية البرنامج الجديد قبل خمس سنــوات ونهايته في أوائل القرن المقبل.
    La superficie du couvert forestier, qui représentait environ 40 pour cent du territoire national au début du siècle, n'est plus que de 3 pour cent à l'heure actuelle. UN فقد تقلصت نسبة اﻷراضي ذات الغطاء الحرجي من ٤٠ في المائة تقريبا في أوائل هذا القرن الى ما يقرب من ٣ في المائة حاليا.
    Les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. UN والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل.
    au début du siècle précédent, les magnifiques forces de la liberté, des droits de l'homme et de la démocratie ont généré l'espoir de voir guérir les profondes blessures du passé. UN وفي مطلع القرن الماضي أوجدت الشعارات الجميلة في الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية أمالا كثيرة لتصبح بلسما لجروح الماضي العميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus