Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. | UN | وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره. |
Le texte de la résolution a été annexé au décret. | UN | وقد أدرج نص القرار كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدروه. |
59. Conformément au décret constitutionnel No 2, les pouvoirs d'exception sont les suivants : | UN | ٩٥- ووفقا للمرسوم الدستوري رقم ٢، يمكن، في حالة الطوارئ، ممارسة السلطات التالية: |
Un amendement au décret est actuellement en préparation. | UN | يجري في الوقت الحاضر إعداد تعديل لمرسوم الحكومة. |
53. Le Gouvernement n'a jamais eu recours aux dispositions de la législation pénale — en particulier au décret présidentiel No 772 — pour régler des problèmes imputables à la crise du logement. | UN | ٣٥- لم تلجأ الحكومة أبداً إلى أحكام القانون الجنائي، ولا إلى المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ على وجه التحديد، في معالجة المشكلات الناشئة عن نقص السكن. |
Je sais que nous avons pris des directions opposées mais aujourd'hui quand j'ai vu votre réaction face au décret, | Open Subtitles | أعرف أننا كنا نمشي بـ اتجاهين متعاكسين ولكن عندما رأيت ردة فعلك اليوم على المرسوم |
Il a également parlé du remaniement des circonscriptions électorales pour les élections législatives et a décidé de revenir au décret de 2005. | UN | وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005. |
38. Conformément au décret constitutionnel No 13, le devoir des forces armées est le djihad. | UN | ٣٨ - طبقا للمرسوم الدستوري رقم ١٣، فإن واجب القوات المسلحة هو الجهاد. |
Entre 1987 et 2000, ont été reconnues 83 dénominations religieuses, le tout conformément au décret exécutif conjoint n° 46/91, du 19 août. | UN | وبين عامي 1987 و2000، تم الاعتراف ب83 طائفة دينية، وفقاً للمرسوم التنفيذي رقم 46/91، المؤرخ 19 آب/أغسطس. |
En raison de ce comportement, les policiers ont établi un procèsverbal, conformément au décret sur la répression du vandalisme mineur. Le requérant a refusé de le signer et l'a couvert de gribouillis. | UN | وفي ضوء سلوكه، أعدت الشرطة محضراً عن الحادث، وفقاً للمرسوم المتعلق بمكافحة الشغب رفض صاحب البلاغ توقيعه وعمد إلى الخربشة على كامل المحضر. |
En raison de ce comportement, les policiers ont établi un procès-verbal, conformément au décret sur la répression du vandalisme mineur. Le requérant a refusé de le signer et l'a couvert de gribouillis. | UN | وفي ضوء سلوكه، أعدت الشرطة محضراً عن الحادث، وفقاً للمرسوم المتعلق بمكافحة الشغب رفض صاحب البلاغ توقيعه وعمد إلى الخربشة على كامل المحضر. |
32. Conformément au décret n°247-2008 fixant ses attributions, le CDHAHRSC est chargé dans le domaine des Droits de l'Homme de : | UN | 32- ووفقاً للمرسوم رقم 247-2008 الذي يحدد صلاحياتها، فإن المفوضية مكلفة في مجال حقوق الإنسان بما يلي: |
Les directives auxquelles la Commission judiciaire doit se conformer dans le cadre de l'exécution de son mandat sont définies dans une annexe au décret. | UN | 35 - وتضمنت اللائحة التفسيرية للمرسوم المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تراعيها اللجنة القضائية في الوفاء بولايتها. |
Conformément au décret présidentiel sur l'intensification de la lutte contre les atteintes à la moralité publique, le Ministère de l'intérieur a élaboré un plan d'action concret visant à renforcer la lutte contre la criminalité, l'exploitation sexuelle et la traite dont sont victimes les femmes. | UN | ووفقا للمرسوم الرئاسي المتعلق بتعزيز جهود مكافحة الحالات المنافية للآداب العامة أعدت وزارة الداخلية خطة عمل محددة لتعزيز مكافحة الجريمة المرتكبة ضد المرأة واستغلالها جنسيا والاتجار بها. |
Concernant les ressources humaines de l'ICF, conformément au décret qui en a procédé à la création, en 1994, le tableau du personnel de l'année 2002 comportait les éléments suivants : | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية لمعهد وضع المرأة، ووفقا للمرسوم الذي أنشأه في عام 1994، يتضمن جدول الملاك أدناه لعام 2002 العناصر التالية: |
:: Adoption de la loi contre la violence domestique, afin de prévenir, éliminer et sanctionner la violence envers la femme, conformément au décret 132-97; | UN | :: سنّ قانون مكافحة العنف المنزلي لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه، وفقا للمرسوم 132-97. |
Ces derniers ne sont cependant pas reconnus par les autorités grecques ayant procédé à la désignation de deux autres muftis conformément au décret de 1990. | UN | إلا أن السلطات اليونانية لم تعترف بهذين المفتيين إذ أنها كانت قد عينت مفتيين آخرين وفقا لمرسوم عام ١٩٩٠. |
En revanche, si la famille n'est pas en mesure de s'occuper de ses enfants, ces derniers sont placés dans des institutions de protection sociale, conformément au décret No 119. | UN | وبالعكس، إذا كانت اﻷسرة عاجزة عن رعاية أطفالها يوضع اﻷطفال في مؤسسات حماية اجتماعية وفقاً لمرسوم رقم ٩١١. |
Des données sont collectées sur la santé, conformément au décret no 76/2004 (VIII.19) du Ministère de la santé et des affaires sociales et familiales. | UN | وتُجمع البيانات في مجال الصحة بالاستناد إلى المرسوم رقم 76/2004 (ثامناً-19) لوزارة الصحة والرفاه العام والأسرة EszCsM. |
Dans le cadre de ces activités, des propositions ont été faites au Ministère de la justice pour l'adoption d'amendements spécifiques au décret présidentiel 233/2003. | UN | وفي سياق أداء الفريق لمهمته طرحت مقترحات على وزارة العدل من أجل إدخال تعديلات محددة على المرسوم الرئاسي 233/2003. |
26. Lord COLVILLE croit comprendre que le décret No 14 de 1994 ajoutant une nouvelle section 2.A au décret de 1984 sur la détention des personnes au titre de la sécurité de l'Etat (State Security Detention of Persons) a été abrogé. | UN | ٦٢- اللورد كولفي قال إنه فهم أن المرسوم رقم ٤١ لعام ٤٩٩١ الذي أضاف الفرع الجديد ٢)أ( إلى مرسوم عام ٤٨٩١ الخاص باحتجاز اﻷشخاص لدواعي أمن الدولة )State Security Detention of Pessons( قد ألغي. |
Conformément au décret no 170 publié par le Ministère le 25 février 2010, ce projet ou programme permet d'apporter le soutien éducatif nécessaire en fonction des besoins, afin que les déficiences ne deviennent pas un handicap. | UN | ووفقاً لما هو وارد في المرسوم رقم 170، المنشور في 25 شباط/فبراير 2010، فهذا يتيح تقديم الدعم المطلوب بحسب الاحتياجات التعليمية، ما يعني أن أوجه القصور المحتملة لا تشكل إعاقة. |
Établissement du Ministère du logement, conformément au décret royal no A/81 du 26 mars 2011; | UN | صدور الأمر الملكي رقم أ/81 وتاريخ 26/03/2011م، بإنشاء وزارة الإسكان. |
Conformément au décret présidentiel sur les mesures à prendre pour préserver les biens culturels et empêcher leur exportation illicite de la Fédération de Russie, un service fédéral chargé de préserver les biens culturels a été créé. | UN | وبالاقتران مع هذا، وبناء على مرسوم للرئيس بشأن الخطوات الكفيلة بالحفاظ على الممتلكات الثقافية والحيلولة دون تصديرها غير المشروع من الاتحاد الروسي، أنشئت دائرة اتحادية للحفاظ على الممتلكات الثقافية. |
Article 1 Seront communiquées, conformément au décret no 1521 du 1er novembre 2004, les mesures prises par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1803 (2008) concernant la République islamique d'Iran, qui figure en annexe au présent arrêté, dont elle fait partie. | UN | المادة 1 - وفقا لأحكام المرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تُعمَّم التدابير التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب قراره 1803 (2008) المتعلق بجمهورية إيران الإسلامية، وتُدرَج في مرفق لهذا المرسوم كجزء لا يتجزأ منه. |
305. Par ailleurs, conformément au décret suprême no 27420, les prochaines observations concernant le présent rapport seront largement diffusées parmi les représentants des mécanismes publics et de la société civile. | UN | 305- وعلاوة على ذلك، وعملاً بأحكام المرسوم الأعلى رقم 27420، فإن الملاحظات القادمة على ما جاء في هذا التقرير ستنشر على نطاق واسع بين ممثلي الهيئات العامة للمجتمع المدني. |
8.1 Dans une autre lettre, datée du 6 septembre 1993, l'auteur commente les observations de l'État partie, se référant au décret No 185 du 29 novembre 1979 en vertu duquel les jugements rendus par les tribunaux spéciaux de justice sont sans appel et ne peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation. | UN | ٨-١ وفي رسالة اضافية مؤرخة ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، يعلق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف مشيرا الى المرسوم رقم ١٨٥ الصادر في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩، الذي أصبحت بموجبه أحكام محاكم العدل الخاصة Tribunales Espesciales de Justicia غير قابلة للاستئناف أو النقض. |