"au démantèlement de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تفكيك
        
    • في تفكيك
        
    • بتفكيك
        
    • وتفكيك هياكل
        
    • في عملية تصفية
        
    Nous appelons au démantèlement de tous les sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN ندعو إلى تفكيك جميع مواقع التجارب النووية بشكل شفاف ومكشوف أمام المجتمع الدولي.
    Les conséquences humaines et sociales ont été dévastatrices et ont conduit au démantèlement de la base économique déjà fortement touchée, de l'agriculture et de l'élevage. UN وكانت لها عواقب اجتماعية وبشرية وخيمة أدت إلى تفكيك قاعدة اقتصادية كانت متضررة على نحو شديد فعلا، فضلا عن انهيار الإنتاج الزراعي والحيواني.
    En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    Aux côtés de la Police nationale, la MINUSTAH a contribué de manière décisive au démantèlement de bandes armées responsables de la plupart des actes de violence commis dans le pays. UN كذلك أسهمت البعثة إسهاما كبيرا مع الشرطة الوطنية الهايتية في تفكيك العصابات المسلحة المسؤولة عن كثير من العنف في البلد.
    Une fois ces quatre ans écoulés, la Russie aurait 18 mois pour procéder au démantèlement de la station. UN وبعد تلك الفترة، ستقوم روسيا بتفكيك محطة الرادار في سكروندا في غضون ١٨ شهرا.
    Le Conseil demande à tous les pays de la région de condamner le M23 et les autres groupes armés et de coopérer activement avec les autorités congolaises au désarmement et à la démobilisation des membres du M23 et des autres groupes armés ainsi qu'au démantèlement de l'administration parallèle du M23. UN ' ' ويهيب مجلس الأمن بجميع البلدان في المنطقة أن تدين حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى، وأن تتعاون بشكل حثيث مع السلطات الكونغولية من أجل نزع سلاح حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى وتسريح أفرادها، وتفكيك هياكل إدارة حركة 23 آذار/مارس الموازية.
    Les membres du Conseil ont pressé le Gouverne-ment burundais de procéder rapidement au démantèlement de tous les camps de regroupement et de renoncer à la politique de regroupement forcé. UN وحث أعضاء المجلس حكومة بوروندي على المضي سريعاً في عملية تصفية مخيمات التجميع والتخلي عن سياسة التجميع القسري.
    Dans le passé, des initiatives conjointes ont conduit au démantèlement de plusieurs syndicats internationaux de drogues. UN وقد أدت المبادرات المشتركة التي اتخذت في الماضي إلى تفكيك عدة اتحادات دولية للاتجار بالمخدرات.
    Les ressources allouées à la promotion des droits des femmes sont totalement insuffisantes. Par ailleurs la conjoncture économique difficile, caractérisée par des politiques d'ajustement structurelles, a conduit au démantèlement de la sécurité sociale et des services de protection. UN وأضافت قائلة إن الموارد المتاحة لتعزيز حقوق المرأة غير كافية أيضا بصورة مؤسفة، كما أدى المناخ الاقتصادي الصعب غير الملائم، الذي يتسم بسياسات التكييف الهيكلي، إلى تفكيك خدمات أمن المجتمع وحمايته.
    Les Parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent se conforment aux processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    Vu les réalisations récentes, nous rendons ici hommage à la persévérance de nos aînés, qui a conduit au démantèlement de l'apartheid et surtout à une lueur d'espoir pour un règlement définitif du conflit israélo-palestinien. UN وفي ضوء الانجازات اﻷخيرة، نود أن نشيد هنا بمثابرة أسلافنا، تلك المثابرة التي أفضت إلى تفكيك الفصل العنصري، وأدت على اﻷخص إلى ظهور بصيص من اﻷمل في تحقيق تسوية نهائية للصراع الاسرائيلي الفلسطيني.
    Il contribue pour 24,4 millions de dollars au démantèlement de trois sous-marins nucléaires hors service, première étape d'un programme d'un coût de 120 millions de dollars qui vise à démanteler au total 12 sous-marins nucléaires sur quatre ans. UN وتسهم كندا بمبلغ 24.4 مليون دولار لتفكيك 3 غواصات تعمل بالطاقة النووية سحبت من الخدمة، مما يمثل خطوة أولية في برنامج تكلفته 120 مليون دولار يهدف إلى تفكيك ما مجموعه 12 غواصة تعمل بالطاقة النووية على مدى أربع سنوات.
    Il contribue pour 24,4 millions de dollars au démantèlement de trois sous-marins nucléaires hors service, première étape d'un programme d'un coût de 120 millions de dollars qui vise à démanteler au total 12 sous-marins nucléaires sur quatre ans. UN وتسهم كندا بمبلغ 24.4 مليون دولار لتفكيك 3 غواصات تعمل بالطاقة النووية سحبت من الخدمة، مما يمثل خطوة أولية في برنامج تكلفته 120 مليون دولار يهدف إلى تفكيك ما مجموعه 12 غواصة تعمل بالطاقة النووية على مدى أربع سنوات.
    Nous nous opposons à ces projets de résolution en raison de leur déséquilibre et de l'omission des éléments que nous avons exposés : condamnation des actes de terrorisme; condamnation explicite du Hamas, du Jihad islamique palestinien et de la Brigade des martyrs d'Al-Aqsa; et appel au démantèlement de l'infrastructure d'appui à ces opérations terroristes. UN ونحن نعارض مشاريع القرارات هذه نتيجة افتقارها إلى التوازن وإغفالها العناصر التي ذكرناها ألا وهي إدانة أعمال الإرهاب، والإدانة الصريحة لحماس وحركة الجهاد الإسلامي الفلسطينية وكتائب شهداء الأقصى، والدعوة إلى تفكيك البنية التحتية التي تدعم العمليات الإرهابية تلك.
    Il est notoire que l'Observateur palestinien a de graves difficultés à accepter toute référence aux responsabilités palestiniennes, laquelle devrait consister en une condamnation expresse du terrorisme palestinien et en un appel au démantèlement de groupes tels que le Hamas, le Jihad islamique et la Brigade des martyrs d'Al-Aqsa. UN من المعروف تماما أن المراقب الفلسطيني يجد صعوبة شديدة في قبول أية إشارة إلى المسؤوليات الفلسطينية، وهي الإشارة التي من شأنها أن تدين بصراحة الإرهاب الفلسطيني وتدعو إلى تفكيك الجماعات مثل حماس والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى.
    La décision que nous avons prise ce matin constitue l'aboutissement d'une série de mesures qui ont permis à la communauté internationale de contribuer de manière substantielle au démantèlement de l'odieux système de l'apartheid et d'apporter un soutien décisif à la réintégration de l'Afrique du Sud dans le concert des nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    Ce personnel est requis pour aider au démantèlement de la structure de la FORDEPRENU et pour préparer le matériel devant être expédié à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi ou à d’autres missions. UN وهنالك حاجة لهؤلاء اﻷفراد للمساعدة في تفكيك هيكل القوة وإعداد المواد لشحنها إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي أو إلى بعثات أخرى.
    Conformément à l'Accord politique de Ouagadougou, la Section du génie participera au démantèlement de 24 camps et à la construction de 6 nouveaux camps à Dabakala, Issia, Divo, Adzope, Boundialli et Guiglo. UN 68 - مع تنفيذ تقييم أداء المنظمة، سيشارك القسم الهندسي في تفكيك 24 معسكرا قائما وبناء 6 معسكرات جديدة في داباكالا وإيسيا وديفو وأدزوب وبونديالي وغيغلو.
    Je tiens à préciser à cet égard qu'après avoir procédé au démantèlement de ses colonies dans la bande de Gaza, Israël n'a été payé en retour que par le terrorisme et les tirs de roquettes sur ses villes et collectivités. UN وأود أن أذكر في هذا الصدد أنه بعد أن قامت إسرائيل بتفكيك جميع مستوطناتها في قطاع غزة، لم تحصل في المقابل إلا على الإرهاب ونيران الصواريخ التي انهالت على مدنها وبلداتها.
    Il est parfaitement inconcevable, en toute hypothèse, que la République populaire démocratique de Corée procède au démantèlement de son arsenal nucléaire tant que subsisteront les réalités qui l'ont contrainte à se doter de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تخيل أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتفكيك أسلحتها النووية ولو في الأحلام ما دامت المصادر التي أجبرتها على حيازة هذه الأسلحة النووية قائمة.
    Bien que le Premier Ministre Benjamin Netanyahu ait déclaré que le Gouvernement israélien se conformait au droit israélien, l'expérience passée montre que les autorités israéliennes reculent face à la résistance des colons, résistance dont les colons ont déjà brandi la menace face au démantèlement de Migron. UN وعلى الرغم من أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أعلن أن حكومة إسرائيل تعمل وفقاً للقانون الإسرائيلي، فإن التجربة الماضية تدل على أن السلطات الإسرائيلية تتراجع أمام مقاومة المستوطنين، وقد هُدِّدت هذه السلطات بالفعل فيما يتعلق بتفكيك ميغرون.
    Le Conseil demande à tous les pays de la région de condamner le Mouvement du 23 mars et les autres groupes armés et de coopérer activement avec les autorités congolaises au désarmement et à la démobilisation des membres du Mouvement du 23 mars et des autres groupes armés ainsi qu'au démantèlement de l'administration parallèle du Mouvement du 23 mars. UN ويهيب المجلس بجميع البلدان في المنطقة أن تدين حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى وأن تتعاون بشكل حثيث مع السلطات الكونغولية من أجل نزع سلاح حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى وتسريح أفرادها وتفكيك هياكل إدارة حركة 23 آذار/مارس الموازية.
    Les membres du Conseil ont pressé le Gouvernement burundais de procéder rapidement au démantèlement de tous les camps de regroupement et de renoncer à la politique de regroupement forcé. UN وحث أعضاء المجلس حكومة بوروندي على المضي سريعاً في عملية تصفية مخيمات التجميع والتخلي عن سياسة التجميع القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus