"au déploiement de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى نشر
        
    • على نشر
        
    • لوزع
        
    • على وزع
        
    • تكاليف نشر
        
    • لنشر بعثة
        
    • في وزع
        
    • عن وزع
        
    Cette augmentation est due principalement au déploiement de contingents et de matériel pour les trois nouvelles missions établies en Haïti, au Burundi et en Côte d'Ivoire. UN وتعود الزيادة في مجموع الديون بصورة رئيسية إلى نشر قوات ومعدات مملوكة للوحدات في البعثات الجديدة الثلاث في هايتي وبوروندي وكوت ديفوار.
    L'augmentation du nombre de stations est due au déploiement de la Brigade d'intervention de la Force; la diminution du nombre de sites résulte de la fermeture de plusieurs bases d'opérations. UN تعزى الزيادة إلى نشر لواء التدخل التابع للقوة، بينما نتج انخفاض عدد المواقع عن إغلاق عدد من قواعد العمليات
    L'écart est essentiellement dû au déploiement de personnel de sécurité supplémentaire dans certains bureaux. UN ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية.
    Notre pays estime qu'il importe au plus haut point que le nouveau Traité FACE renforce la clause stipulant que les pays hôtes doivent donner leur assentiment au déploiement de troupes étrangères sur leur territoire. UN وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها.
    Elles ont relevé que les modifications apportées au déploiement de la MONUSCO correspondaient aux exigences de la mise en œuvre du mandat global de la Mission. UN ولاحظت أن التعديلات التي أجريت على نشر البعثة استجابت للاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة بشكل عام.
    Il a été décidé d'accorder la priorité au déploiement de petites unités dans les zones de cantonnement des forces de l'UNITA. UN وقد تقرر إعطاء اﻷولوية لوزع وحدات أصغر من قوة اﻷمم المتحدة في المواقع التي سيجري فيها إيواء قوات يونيتا.
    Ils se sont réjouis de l'accord donné par les Etats riverains au déploiement de détachements précurseurs, qui sont déjà sur place, pour préparer la mise en oeuvre rapide de cette initiative. UN ورحبوا بموافقة الدول النهرية على وزع أفرقة متقدمة، وهي اﻵن قد اتخذت مواقعها، وذلك بقصد اﻹعداد للتنفيذ السريع للمبادرة.
    Les dépenses au titre des voyages sont en grande partie imputables au déploiement de fonctionnaires recrutés sur le plan international qui ont été affectés temporairement à la Mission pour en satisfaire les besoins essentiels. UN وفيما يتعلق بالسفر في مهام رسمية، تعزى النفقات أساسا إلى نشر موظفين دوليين منتدبين لأداء مهام مؤقتة بما يكفل إنجاز المهام الأساسية.
    En tant que pays fournisseur de contingents à la Mission des Nations Unies au Libéria, nous sommes heureux que les importants progrès réalisés dans le désarmement et la démobilisation des ex-combattants soient attribués au déploiement de la Mission des Nations Unies. UN وبوصفنا بلدا من البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يسرنا أن نرى أن التقدم الملموس بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم يعزى إلى نشر بعثة الأمم المتحدة.
    Cette augmentation est due principalement au déploiement de contingents et de matériel appartenant aux contingents dans le cadre des nouvelles missions au Burundi, en Côte d'Ivoire et en Haïti. UN وتُعزى تلك الزيادة بشكل رئيسي إلى نشر القوات والمعدات المملوكة للوحدات في البعثات الجديدة في بوروندي وكوت ديفوار وهايتي.
    12. L'augmentation de 11 101 400 dollars correspond au déploiement de trois unités de police constituées, soit 375 policiers. UN 12 - يُعزى الفرق البالغ 400 101 11 دولار تحت هذا البند إلى نشر ثلاث وحدات شرطة مشكلة مجموع قوامها 375 فردا.
    Le dépassement est imputable au déploiement de 92 Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan national affectés à titre temporaire aux projets de construction de la Mission. UN تُعزى زيادة الاحتياجات إلى نشر 92 من الأفراد الدوليين المؤقتين من متطوعي الأمم المتحدة لدعم مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة.
    Les consultations se sont déroulées dans un climat constructif et la délégation gouvernementale a consenti au déploiement de l'opération. UN وقد جرت المشاورات في جو بناء، ووافق وفد الحكومة على نشر العملية المختلطة.
    L'enveloppe budgétaire prévue correspond au déploiement de 6 700 militaires, 1 622 membres de la police civile, dont 750 policiers faisant partie d'unités constituées, et 1 697 membres du personnel civil. UN وقد نصت الميزانية المؤقتة على نشر 700 6 فرد عسكري و622 1 رجل شرطة مدنية من بينهم 750 شرطياً في الوحدات المشكَّلة وعدد يصل إلى 697 1 فرداً مدنياً.
    À cet égard, il a souligné l'importance qu'il attachait au déploiement de la MONUC dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment dans les villes de Indu et Kisangani. UN وأكد المجلس في هذا الصدد الأهمية التي يعلقها على نشر البعثة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بما فيها مدينتي كيسنغاني وكيندو.
    Priorité doit être accordée au déploiement de contingents francophones et au renforcement des capacités nationales, de manière à éliminer la barrière linguistique et faciliter les opérations de maintien de la paix. UN وقال إنه ينبغي التشديد بقدر أكبر على نشر القوات التي تتكلم الفرنسية وعلى بناء القدرات الوطنية بغرض إزالة حاجز اللغة وتسهيل مهمة حفظ السلام.
    C'est là une condition essentielle au déploiement de personnels internationaux dans diverses parties de l'Angola et au succès des opérations des Nations Unies dans le pays. UN وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها.
    Dans ce cas, les gouvernements et les parlements nationaux devraient donner à l'avance leur accord au déploiement de ces troupes par le Conseil de sécurité. UN وفي هذه الحالة، سيتعين على الحكومات والبرلمانات الوطنية الموافقة مسبقا على وزع مجلس اﻷمن لهذه القوات متى قرر ذلك.
    Prévisions de dépenses liées au déploiement de contrôleurs et de fonctionnaires civils du Groupe international de police supplémentaires auprès de la Mission UN تقديرات تكاليف نشر مراقبين وأفراد مدنيين إضافيين في فرقة الشرطة
    C'est pourquoi j'ai donné pour instructions au Secrétariat d'entamer les travaux de planification nécessaires au déploiement de cette mission. UN ومن ثم فقد أعطيت تعليمات للأمانة العامة للبدء في التخطيط لنشر بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المقرر إنشاؤها.
    La principale difficulté a été de procéder au déploiement de la police civile en raison des changements apportés au calendrier des arrivées des contingents, du manque de véhicules et des retards enregistrés dans la mise en place du réseau de transmissions. UN وتمثلت العقبة الرئيسية في وزع قوات الشرطة المدنية في تغيير مواعيد وصولها من مختلف البلدان المشاركة وقلة عدد المتاح لها من المركبات وتأخر إقامة شبكات الاتصال.
    L'augmentation des ressources nécessaires sous cette rubrique est due au déploiement de l'élément de police civile. UN والزيادة في الاحتياجات تحت هذا البند ناتجة عن وزع عنصر الشرطة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus