L'assistance économique aux pays en transition ne doit pas se faire au détriment des pays en développement. | UN | ولذلك لا يجب منح المساعدة لاقتصادات التحول على حساب البلدان النامية. |
Cuba n'appuiera aucun élargissement partial ou sélectif ni aucun accroissement du nombre des membres du Conseil qui intervienne au détriment des pays en développement. | UN | ولن تدعم كوبا أيّ توسيع جزئي أو انتقائي، أو أيّة زيادة في تشكيل أعضاء المجلس على حساب البلدان النامية. |
Il ne doit y avoir aucun élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. | UN | ولا ينبغي أن يتم توسيع المجلس أو توسيع عضويته بشكل جزئي أو انتقائي على حساب البلدان النامية. |
Dans de nombreux cas, l’information est utilisée dans l’intérêt des pays développés au détriment des pays en développement. | UN | وقد استخدم اﻹعلام في كثير من الحالات لخدمة مصالح الدول المتقدمة النمو بما يضر بالبلدان النامية. |
La présence de ce personnel a non seulement pour effet d'affecter l'équilibre géographique au sein du Secrétariat au détriment des pays en développement; elle a aussi des incidences politiques de vaste portée. | UN | فهو لا يؤثر سلبا على التوازن الجغرافي في اﻷمانة بما يضر بالبلدان النامية فحسب، وإنما ينطوي أيضا على آثار سياسة بعيدة المدى. |
Aucune expansion ni aucun élargissement partiel ou sélectif du Conseil de sécurité ne saurait se faire au détriment des pays en développement. | UN | وينبغي ألا يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي لمجلس اﻷمن أو زيادة في عدد أعضائه بما يضر البلدان النامية. |
En fait, elle a ouvert de nouvelles perspectives aux pays qui étaient bien placés pour en profiter mais a globalement avantagé les pays développés au détriment des pays en développement. | UN | ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية. |
L'Afrique du Sud appuie sans réserve la position exprimée par le Mouvement des pays non alignés selon laquelle il ne saurait y avoir une augmentation partielle ou sélective du nombre des membres du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. | UN | وتؤيد جنوب افريقيا تأييدا تاما موقف حركة عدم الانحياز بأنه لا ينبغي أن يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي في عضوية مجلس اﻷمن على حساب البلدان النامية. |
Un débat franc doit être engagé sur les critères de sélection car il faut éviter que l'assistance aux pays en transition, notamment, ne soit fournie au détriment des pays en développement. | UN | وينبغي إجراء مناقشة صريحة بشأن معايير الاستحقاق نظرا ﻷن المساعدة، خاصة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، لا ينبغي أن تمنح على حساب البلدان النامية. |
Depuis la révolution industrielle, ces pays ont surexploité les ressources naturelles de la planète en utilisant des modes de production et de consommation non viables qui portent atteinte à l'environnement, au détriment des pays en développement. | UN | ومنذ الثورة الصناعية، استغلت البلدان المتقدمة النمو الموارد الطبيعية للعالم على نحو مفرط من خلال الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، مما عاد بالضرر على البيئة العالمية، على حساب البلدان النامية. |
En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك زيادة جزئية أو انتقائية في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حساب البلدان النامية. |
Le Gouvernement ghanéen est très préoccupé par les mesures prises par certains États qui inhibent la libéralisation du commerce au détriment des pays en développement. | UN | وقال إن حكومته تنظر بقلق بالغ إلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول، والتي تؤدي إلى خنق عملية تحرير التجارة على حساب البلدان النامية. |
Le représentant a dit que son groupe accordait une importance primordiale aux négociations sur l'agriculture, secteur dans lequel des subventions à l'exportation faussant les échanges et d'autres obstacles non tarifaires étaient tolérés au détriment des pays en développement. | UN | وقال إن مجموعته تولي أهمية قصوى للمفاوضات حول الزراعة، حيث يتم التساهل مع معونات الدعم المشوهة للتصدير على حساب البلدان النامية. |
Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, y compris les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations dont bon nombre s'appliquent au détriment des pays en développement. | UN | فلا تزال الدول الغنية والقوية تمارس تأثيرا مبالغا فيه في تحديد طبيعة واتجاه العلاقات الدولية، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، وكذلك القواعد التي تحكم هذه العلاقات حيث يأتي الكثير منها على حساب البلدان النامية. |
Au cours de la dernière décennie, on s'est également rendu compte que l'application des Accords de l'OMC témoignait de déséquilibres et d'inégalités dans l'équilibre général des droits et obligations et des avantages commerciaux découlant des débouchés commerciaux créés par les engagements de libéralisation, principalement au détriment des pays en développement. | UN | وسجل العقد الماضي أيضاً اعترافاً متزايداً بما يظهره تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية من اختلالات وأوجه إجحاف في الميزان العام للحقوق والالتزامات والفوائد التجارية المستمَدة من الفرص التجارية الناشئة عن الالتزامات الخاصة بتحرير التجارة، في معظم الأحيان على حساب البلدان النامية. |
45. Quelques participants ont déclaré craindre qu'un soutien public de grande ampleur, y compris les mesures de sauvetage du secteur financier et les conditionnalités associées aux dépenses publiques, ne fausse la compétitivité au niveau mondial, au détriment des pays en développement ne disposant pas de capacités financières comparables. | UN | 45- وأعرب المشاركون عن القلق إزاء الدعم الذي يقدمه القطاع العام على نطاق واسع، بما في ذلك تدابير إنقاذ القطاع المالي والاشتراطات المرتبطة بالإنفاق العام، التي يمكن أن تشوه شروط المنافسة العالمية، ولا سيما على حساب البلدان النامية التي لا تتوفر لديها قدرات مالية مقارنة. |
85. Le Directeur chargé de la Division, en réponse aux observations formulées, a dit que le rapport sur les activités d'assistance technique en 1994 ne rendait compte que d'une petite partie des travaux du Service consultatif sur l'investissement et la technologie, et que l'assistance aux pays en transition ne se ferait pas au détriment des pays en développement. | UN | ٥٨- ورد الموظف المسؤول عن الشعبة على ما أبدي من تعليقات فأكد أن تقرير أنشطة المساعدة التقنية في عام ٤٩٩١ لا يعكس إلا جزءا من عمل الدائرة الاستشارية للاستثمار والتكنولوجيا وأن عمل الدائرة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لن يكون على حساب البلدان النامية. |
L'économie mondiale, de crise en crise, s'est altérée au détriment des pays en développement, et les droits de l'homme ont pris un sens plus important et plus large, plus universel. | UN | وما فتئ الاقتصاد العالمي يتدهور، مارا بأزمة إلى أخرى، بما يضر بالبلدان النامية. لذلك فإن حقوق اﻹنسان اكتسبت معنى أهم وأوسع وأكثر عالمية. |
La délégation de M. Archondo est très inquiète à l'idée que les pays développés pourraient tenter de détourner l'économie verte au détriment des pays en développement. | UN | 76 - وأردف يقول إن وفده يشعر بقلق شديد من أن تحاول البلدان المتقدمة أن تشوه الاقتصاد الأخضر بما يضر بالبلدان النامية. |
Il faudrait déterminer l’ampleur, la nature et les modalités de l’élargissement du Conseil de sécurité sur la base des principes de la répartition géographique équitable et de l’égalité souveraine des États. Le Conseil de sécurité ne saurait être élargi de façon partielle ou sélective, au détriment des pays en développement. | UN | ٦ - وينبغي تقرير مدى وطابع وأشكال توسيع مجلس اﻷمن بالاستناد إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة، فلا يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي لمجلس اﻷمن أو زيادة في عدد أعضائه بما يضر البلدان النامية. |