"au développement d" - Traduction Français en Arabe

    • في تطوير
        
    • في تنمية
        
    • اﻹنمائية المقدمة من
        
    Entraves au développement d'une économie efficace des services UN القيود المواجهة في تطوير اقتصاد خدمات يتسم بالكفاءة
    Les travaux de la Commission sur ce thème, auquel son pays attache beaucoup d'importance, pourraient contribuer dans une mesure significative au développement d'un système de justice pénale internationale efficace. UN وقالت إن أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، التي يعلق عليها بلدها أهمية كبيرة، يمكن أن تسهم على نحو يُعتد به في تطوير نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية.
    Le Bureau de coordination a contribué au développement d'une plateforme de partage des informations par l'intermédiaire du site Internet du Programme. UN وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج.
    Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    Ce projet devrait contribuer à former le personnel nécessaire au développement d'une industrie cinématographique nationale. UN ومن المتوقع لهذا المشروع أن يسهم في تنمية الموارد البشرية اللازمة لصناعة اﻷفلام على الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi, malgré l'ampleur du défi, le Canada demeure déterminé à contribuer au développement d'Haïti. UN لذلك، وعلى الرغم من جسامة التحديات، ستظل كندا مصممة على مواصلة الإسهام في تنمية هايتي.
    Le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits représente une contribution très précieuse au développement d'une stratégie mondiale. UN وتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراع يشكل إسهاما قيما في تطوير استراتيجية عالمية في هذا المجال.
    L'Union européenne souhaite contribuer au développement d'une communauté internationale plus solide, d'institutions internationales efficaces et d'un ordre international fondé sur la règle du droit. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي في المشاركة في تطوير مجتمع دولي قوي ومؤسسات دولية كفؤة ونظام دولي مبني على القانون.
    Depuis l'adoption du Protocole IV en 1995, l'intérêt et la recherche consacrés au développement d'armes de ce type se sont accrus. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة.
    L'Union européenne veut croire que les États-Unis continueront de collaborer avec leurs alliés et partenaires au développement d'une justice internationale efficace et impartiale. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله أن تواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها في تطوير عدالة دولية فعالة ومحايدة.
    Il vise à renforcer la confiance entre la police et la société et à contribuer au développement d'un modèle de police orienté vers les communautés. UN وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع.
    Nous sommes certains que tous les États Membres s'associeront à nous dans cet effort afin qu'ensemble, nous puissions contribuer au développement d'un nouvel ordre humanitaire international. UN وكلنا ثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء ستنضم إلينا في هذا الجهد، حتى نتمكن معا من اﻹسهام في تطوير نظام إنساني دولي جديد.
    Elle peut aussi contribuer au développement d'infrastructures et seconder les efforts d'industrialisation de l'Afrique. UN ويمكن أيضاً للتكامل الإقليمي أن يسهم في تطوير البُنى التحتية، ويدعم جهود أفريقيا في ميدان الصناعات التحويلية.
    Ces activités ont pour but de contribuer au développement d'un programme intégré de gestion des produits chimiques et des déchets au niveau national. UN والمقصود بهذه الأنشطة أن تسهم بقدر كبير في تطوير برنامج متكامل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني.
    Les jeunes femmes, en particulier saisissent avec assurance et de plein droit les occasions qui leur sont à présent offertes, contribuant par là même au développement d'une société démocratique et égalitaire. UN وأخذت الآن النساء والشابات خاصة ميزة الاستفادة من الفرص المتاحة لهن على نحو يؤكد الذات بصفته مسألة طبيعية، مما اسهم في تنمية مجتمع ديمقراطي يتسم بالمساواة.
    En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    L'organisation de cette Conférence a contribué au développement d'utilisations pacifiques de l'énergie atomique dans la région et dans le reste du monde. UN لقد كانت الدعوة إلى عقد المؤتمر مساهمة إيجابية في تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية في تلك المنطقة وفي العالم.
    Le Groupe de Rio espère pouvoir contribuer au développement d'Haïti et à l'avènement de la stabilité et de la justice sociale. UN ويأمل فريق ريو أن يتمكن من الإسهام في تنمية هايتي وتحقيق الاستقرار والعدالة الاجتماعية فيها.
    Comme la plupart des pays, le Népal croit que le développement des activités sportives contribuera en fait au développement d'une société vibrante et énergique. UN ونيبال شأنها شــأن معظــم البلدان ترى أن النهوض باﻷنشطة الرياضية يساعــد بالفعل في تنمية مجتمع نابض بالحياة والنشاط.
    L'exploitation durable des ressources non biologiques, conformément à la Convention, pourrait contribuer au développement d'une économie fondée sur les océans. UN ويمكن لجني الموارد غير الحية بشكل مستدام، وفقا للاتفاقية، أن يساهم في تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus