"au développement de la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • لتطوير التعاون
        
    • لتنمية التعاون
        
    • تطوير التعاون
        
    • في تنمية التعاون
        
    • لتطوير تعاون
        
    • في مجال تنمية التعاون
        
    • في زيادة التعاون
        
    • وتنمية التعاون
        
    • وتطوير التعاون
        
    • وسيلة لتوسيع تخوم التعاون
        
    La Conférence a également adopté un plan d'action relatif au développement de la coopération et de la coordination des programmes et projets régionaux. UN كما اعتمد المؤتمر خطة عمل لتطوير التعاون والتنسيق بين البرامج والمشاريع الإقليمية.
    La plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. UN وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    De telles instances pourraient fournir le cadre nécessaire au développement de la coopération régionale et du dialogue afin de renforcer la stabilité et la sécurité en Asie centrale. UN ويمكن لهذين المحفلين أن يوفرا الاطار الضروري لتنمية التعاون والحوار الاقليميين لتعزيز الاستقرار واﻷمن في آسيا الوسطى.
    Ces accords constituent le cadre juridique nécessaire de tout partenariat à long terme et visent au développement de la coopération dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Les activités du Comité ont connu de nombreuses initiatives excellentes qui ont contribué au développement de la coopération internationale et répondu aux espoirs et aux attentes des États. UN لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول.
    Autre tendance notable, l'émergence sur la scène scientifique et technologique internationale de certains pays en développement, qui pouvaient contribuer au développement de la coopération Sud-Sud. UN وثمة اتجاه هام آخر يتمثل في الأهمية المتزايدة لبعض البلدان النامية في المشهد الدولي لمجال العلم والتكنولوجيا الذي قد يسهم في تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    On s'attend à ce que les nouvelles ressources allouées au développement de la coopération du HautCommissariat avec des acteurs de la société civile joueront un rôle important en vue d'une meilleure intégration des droits de l'homme dans les activités des différents partenaires. UN ويُتوقع أن تلعب الموارد الجديدة المخصصة لتطوير تعاون المفوضية مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني دوراً هاماً في تحسين إدماج حقوق الإنسان في أنشطة مختلف الشركاء.
    Notant avec satisfaction la contribution apportée par des Etats Membres et des organismes des Nations Unies au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les activités menées par les organismes régionaux et autres, en particulier la Commission des Communautés européennes, ainsi que les activités bilatérales et celles du secteur non gouvernemental, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة المقدمة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية التعاون من أجل تخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتقليلها، وأنشطة المنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى وبصفة خاصة لجنة الجماعات اﻷوروبية، وكذلك اﻷنشطة الثنائية وأنشطة القطاع غير الحكومي،
    Pour l'Union, la tendance de plus en plus marquée à l'intégration régionale et sous-régionale est le facteur qui contribue le plus au développement de la coopération entre pays en développement, le manque de ressources financières étant l'obstacle le plus grave. UN واعتبر الاتحاد أن التوجه المتزايد نحو تحقيق الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي كالعامل الأكثر إسهاما في زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية وأن الافتقار إلى التمويل كالعامل الأكثر إعاقة.
    La Hongrie a toujours accordé une attention particulière au développement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et des organisations et arrangements régionaux. UN وقد أولت هنغاريا باستمرار اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية.
    Une attention particulière est accordée au développement de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants. La coopération avec les États-Unis d'Amérique, la France, le Royaume-Uni et l'Allemagne a été élargie substantiellement. UN ويكرس اهتمام خاص لتطوير التعاون الدولي في مجال الرقابة على المخدرات، والتعاون المتبادل مع الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا، والمملكة المتحدة وألمانيا قد توسع توسعا كبيرا.
    La Hongrie, qui assume cette année la présidence en exercice de l'OSCE, a de tout temps consacré une attention particulière au développement de la coopération entre cette organisation et d'autres organisations ou institutions de vocation similaire. UN وما فتئت هنغاريا، التي تتولى هذا العام منصب الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تكرس اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين تلك المنظمة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى التي تشاطرها رسالتها.
    Ces accords constituent le cadre juridique nécessaire de tout partenariat à long terme et visent au développement de la coopération dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    La pleine prise en compte des préoccupations internationales permettrait de créer les conditions propices au développement de la coopération avec l'Iran dans toute une série de domaines. UN ومن شأن التسوية الكاملة للشواغل الدولية أن يهيئ الظروف اللازمة لتنمية التعاون مع إيران في عدد من المجالات.
    Le contrôle de l'AIEA est une mesure internationale efficace de confiance et il peut assurer des conditions stables au développement de la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن اشراف الوكالة يمثل أداة دولية فعالة لبناء الثقة، ويمكنه أن يهيء ظروفــا مستقــرة لتنمية التعاون في استخدام الطاقة الذرية لﻷغــراض السلمية.
    :: Aide au développement de la coopération dans différents secteurs de l'environnement; UN :: تسهيل عملية تطوير التعاون في مختلف المجالات البيئية
    L'Azerbaïdjan apporte sa contribution au développement de la coopération transrégionale. UN وتساهم أذربيجان في تطوير التعاون عبر الإقليمي.
    Nous sommes reconnaissants aux États Membres et aux organisations du système des Nations Unies, ainsi qu'aux représentants de la société civile, du secteur privé et de la communauté des donateurs, de la contribution qu'ils ont apportée au développement de la coopération visant à atténuer et réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تنمية التعاون بغية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبل وتقليلها إلى أدنى حد.
    L'Équateur qui bénéficie d'une coopération triangulaire, a également contribué au développement de la coopération SudSud en associant une source de coopération traditionnelle avec un pays à revenu intermédiaire dans des projets de coopération dans un pays tiers. UN 27 - واستطرد قائلاً إن إكوادور تستفيد من التعاون الثلاثي الذي يسهم أيضاً في تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بإشراك مصدر للتعاون التقليدي مع بلد متوسط الدخل في مشاريع تعاونية في بلد ثالث.
    On s'attend à ce que les nouvelles ressources allouées au développement de la coopération du HautCommissariat avec des acteurs de la société civile joueront un rôle important en vue d'une meilleure intégration des droits de l'homme dans les activités des différents partenaires. UN ويُتوقع أن تلعب الموارد الجديدة المخصصة لتطوير تعاون المفوضية مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني دوراً هاماً في تحسين إدماج حقوق الإنسان في أنشطة مختلف الشركاء.
    Notant avec satisfaction la contribution apportée par des Etats Membres et des organismes des Nations Unies au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les activités menées par les organismes régionaux et autres, en particulier la Commission des Communautés européennes, ainsi que les activités bilatérales et celles du secteur non gouvernemental, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة المقدمة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية التعاون من أجل تخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها، وأنشطة المنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى وبصفة خاصة لجنة الجماعات اﻷوروبية، وكذلك اﻷنشطة الثنائية وأنشطة القطاع غير الحكومي،
    Les actions visant à mettre en œuvre des procédures spéciales devraient être limitées au mandat concerné et respecter le Code de conduite des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, contribuant ainsi au développement de la coopération et à un dialogue constructif entre les experts et les États Membres. UN وأضاف أن الأعمال التي يتم بها تنفيذ إجراءات خاصة ينبغي أن تقتصر على الولاية التي يتعلق بها الأمر مع احترام مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وهو ما يسهم في زيادة التعاون ويشجع على الحوار البناء بين الخبراء وبين الدول الأعضاء.
    C'est là un événement important pour la consolidation de la paix et de la sécurité en Amérique latine; il peut servir d'exemple au monde entier quant aux moyens et méthodes de règlement pacifique des différends et au développement de la coopération dans l'étape postérieure au conflit. UN وكان هذا إنجازا هاما من أجل توطيد السلام واﻷمن في أمريكا اللاتينية، ويمكن أن يستخدم مثالا لبقية العالم على كيفية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتنمية التعاون بعد انتهاء الصراع.
    Un autre domaine prioritaire a trait à l'amélioration et à la régularisation du financement des activités de coopération technique de l'OMC et au développement de la coopération avec d'autres organismes internationaux, dont la CNUCED, dans le domaine de l'assistance technique. UN وتتمثل أولوية أخرى في تحسين تمويل أنشطة التعاون التقني التي تتولاها منظمة التجارة العالمية وإضفاء الطابع المنتظم على هذا التمويل، وتطوير التعاون مع الوكالات الدولية الأخرى، بما فيها الأونكتاد، بشأن المساعدة التقنية.
    Le dialogue pourrait alors contribuer au développement de la coopération internationale. UN فبذلك يمكن أن يشكل الحوار وسيلة لتوسيع تخوم التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus