"au développement des infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • لتطوير الهياكل الأساسية
        
    • تطوير الهياكل الأساسية
        
    • لتطوير البنية التحتية
        
    • تطوير البنى التحتية
        
    • تنمية الهياكل الأساسية
        
    • وتطوير الهياكل اﻷساسية
        
    • وتطوير البنية الأساسية
        
    • لتنمية البنية التحتية
        
    • إلى تطوير البنية التحتية
        
    • لتنمية الهياكل الأساسية
        
    • من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية
        
    • وتنمية الهياكل الأساسية
        
    • إنشاء الهياكل الأساسية
        
    • تنمية البنى التحتية
        
    • تطوير البنى الأساسية
        
    Un ministère spécialement chargé du développement des zones frontalières et des races nationales a été créé en 1992 pour pourvoir aux besoins des habitants des zones frontalières reculées, en accordant une attention particulière au développement des infrastructures. UN وأنه جرى عام 1992 تشكيل وزارة منفصلة لتنمية مناطق الحدود والعناصر القومية لكي تلبي احتياجات المواطنين الذين يقيمون في مناطق الحدود النائية بصفة خاصة، مع إيلاء اهتمام خاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Toutefois, le déficit budgétaire s'est creusé en 2010, essentiellement en raison des dépenses accrues consacrées au développement des infrastructures. UN ولكن عجز الميزانية زاد في عام 2010، وهو ما يعزى بصورة رئيسية إلى زيادة الإنفاق على تطوير الهياكل الأساسية.
    Un budget de près de 115 milliards de dollars a été affecté au développement des infrastructures, à la construction de ports et de voies ferrées, à la création de villes nouvelles et à la poursuite des efforts visant à améliorer la qualité des services essentiels fournis aussi bien aux citoyens qu'aux résidents. UN ورصدت ميزانية لها بحدود 115 بليون دولار لتطوير البنية التحتية وبناء الموانئ والسكك الحديدية وإنشاء مدن جديدة ومواصلة العمل على تحسين مستوى الخدمات الأساسية التي تقدم للمواطنين والمقيمين على السواء.
    Enfin nous pouvons, ensemble, œuvrer au développement des infrastructures et des organisations sportives. UN ومعا، يمكننا تشجيع تطوير البنى التحتية الرياضية والمنظمات الرياضية.
    Ils ont souligné qu'il fallait surmonter les obstacles qui s'opposaient au développement des infrastructures en Afrique. UN وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    38. En raison des réductions budgétaires, il n'a pas été possible d'exécuter à temps des activités se rapportant à la promotion des échanges, à l'environnement, au rôle des femmes dans le développement et au développement des infrastructures. UN ٣٨ - أثرت تخفيضات الميزانية في إنجاز اﻷنشطة في الوقت المناسب في مجالات التجارة والترويج، والبيئة، وإشراك المرأة في التنمية، وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    :: Partenariats public/privé en vue de contribuer financièrement au développement des infrastructures nécessaires dans les pays en développement. UN :: شراكات عامة/خاصة لتقديم المساعدة المالية اللازمة لتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة في البلدان النامية.
    Les participants à la réunion se sont félicités de l'augmentation de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement sans littoral, mais se sont préoccupés de la part modeste allouée au développement des infrastructures de transport, de stockage et de communications, qui est passée de 6,3 % en 2003 à 3,7 % en 2004. UN وقد رحب الاجتماع بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية، ولكنه أعرب عن القلق لضآلة المخصص من هذه المساعدة لتطوير الهياكل الأساسية للنقل والتخزين والاتصالات، حيث انخفض ما خصص لهذا الغرض من 6.3 في المائة في عام 2003 إلى 3.7 في المائة في عام 2004.
    Il faut affecter des montants importants d'APD au développement des infrastructures, de préférence en créant des fonds d'affectation spéciale. UN 69 - يجب تخصيص كميات كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية لتطوير الهياكل الأساسية في أقل البلدان نمواً، ويستحسن أن يكون ذلك عن طريق إنشاء صناديق مخصصة.
    On s'attachera par ailleurs au développement des infrastructures et des systèmes d'information. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تطوير الهياكل الأساسية ونظم المعلومات.
    Des efforts doivent être faits pour délier l'aide publique au développement, dans la mesure où la pratique fréquente consistant à lier l'aide affectée au développement des infrastructures peut tendre à réduire la concurrence internationale en matière de marchés publics, et peut alourdir les coûts et conduire à la construction d'équipements inappropriés. UN ويجب بذل جهود من أجل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيَّدة بشروط، ذلك لأن الممارسة المتواترة المتمثلة في تقييد المعونة بشروط في مجال تطوير الهياكل الأساسية قد تنزع إلى إضعاف المنافسة الدولية في مجال التوريد وقد تزيد من التكاليف وتفضي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    La réunion a pour objectif d'étudier la contribution de différentes initiatives de partenariats et mécanismes de coopération au développement des infrastructures en vue de promouvoir l'intégration économique entre pays en développement. UN 20- سيهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى بحث دور مبادرات الشراكات وآليات التعاون المختلفة في دعم تطوير الهياكل الأساسية من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Coopérer afin de promouvoir l'assistance technique nécessaire au développement des infrastructures et des capacités indispensables à la gestion des produits chimiques et à l'application de la Convention UN التعاون من أجل النهوض بتوفير المساعدة التقنية لتطوير البنية التحتية والقدرات اللازمة لإدارة المواد الكيميائية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية
    Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les Etats membres de l'OCI; UN وإذ تحدوه الرغبة القوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Nous poursuivons également cette éducation au niveau universitaire, pour que les futurs enseignants, techniciens, ingénieurs et planificateurs des Fidji, qui contribueront au développement des infrastructures du pays, soient sensibilisés à ce problème. UN وأدرجنا أيضاً تثقيفاً في المرحلة الجامعية للتأكد من زيادة الوعي بالسلامة بين المدرسين والفنيين والمهندسين والمخططين في المستقبل، الذين سيسهمون في تطوير البنى التحتية في فيجي.
    Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé UN دعم تطوير البنى التحتية لتعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص
    Ils ont souligné qu'il fallait surmonter les obstacles qui s'opposaient au développement des infrastructures en Afrique. UN وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    b. Comité des transports, des communications, du tourisme et du développement infrastructurel. Rapport sur la mise en oeuvre du Plan d’action de New Delhi pour le développement infrastructurel en Asie et dans le Pacifique; quatre rapports sur des questions relatives aux transports, aux communications, au tourisme et au développement des infrastructures; UN ب - لجنة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية - تقرير عن تنفيذ خطة عمل نيودلهي بشأن تطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ؛ وأربعة تقارير عن المسائل المتصلة بالنقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    République de Corée : l'organisation et l'autonomisation des collectivités, alliées au développement des infrastructures, ont clairement contribué à des modes de vie sains, ce qui a permis d'atteindre des niveaux de développement social plus élevés. UN جمهورية كوريا: أسهم بشكل ملحوظ الجمع بين التنظيم والتمكين المجتمعيين وتطوير البنية الأساسية في اتباع أساليب الحياة السليمة، مما أدى إلى بلوغ مستويات أعلى من التنمية الاجتماعية.
    Sur mes instructions, le Gouvernement débloquera les fonds nécessaires au développement des infrastructures des pôles d'innovation. UN وأكلف الحكومة بتخصيص الأموال اللازمة لتنمية البنية التحتية للتجمعات المبتكرة.
    De nombreux pays en développement auront besoin d'une assistance à cet égard, et il faut corriger le déséquilibre qui s'est creusé entre l'aide au développement social et l'aide au développement des infrastructures économiques et des activités productives, y compris l'agriculture. UN وستحتاج بلدان نامية كثيرة للمساعدة في هذا المجال، ومن الضروري تصحيح الاختلال المتزايد بين المساعدة المقدمة للتنمية الاجتماعية والمساعدة الرامية إلى تطوير البنية التحتية الاقتصادية والقدرات الإنتاجية، بما في ذلك في القطاع الزراعي.
    M. Kenyoru insiste donc sur le rôle que doit jouer le Bureau du Haut Représentant non seulement pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action mais aussi pour mobiliser les ressources nécessaires au développement des infrastructures de transport en transit. UN ومن ثم فهو يؤكد على دور مكتب الممثل الخاص، لا فقط في ضمان تنفيذ برنامج العمل، ولكن أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية لتجارة العبور.
    - D'accroître sensiblement les investissements de toute origine consacrés au développement des infrastructures de transit routier dans les pays en développement sans littoral et de transit; UN ● أن تعزز الى حد كبير الاستثمارات من جميع المصادر من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية للمرور العابر البري في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية؛
    J'entends, dans les tout prochains mois, faire de Madagascar un des pays phares du NEPAD, car je crois sincèrement à la bonne gouvernance, au développement des infrastructures, à l'éducation, aux nouvelles technologies, à la maîtrise de l'énergie, à l'accès au marché des pays développés, et à la protection de l'environnement. UN وأعتزم في الشهور المقبلة أن أجعل مدغشقر أحد البلدان الرائدة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لأني ملتزم التزاماً صادقاً بالحكم الرشيد، وتنمية الهياكل الأساسية والطاقة، والتعليم، والتكنولوجيات الجديدة، وإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وحماية البيئة.
    :: Les États-Unis participent à la revitalisation de l'économie palestinienne au lendemain du retrait d'Israël, à la construction des fondements nécessaires à toute démocratie naissante (institutions, société civile, etc.) et au développement des infrastructures. UN :: تساعد الولايات المتحدة أيضا في تنشيط الاقتصاد الفلسطيني في أعقاب انسحاب إسرائيل وتقدم العون من أجل إرساء الأسس الضرورية لنشوء الديمقراطية، من قبيل بناء المؤسسات والمجتمع المدني؛ وتعزيز إنشاء الهياكل الأساسية.
    Le fardeau de la dette continue de mobiliser les ressources des budgets nationaux, empêchant que l'attention requise soit consacrée au développement des infrastructures nécessaires et à l'octroi de services sociaux de base et essentiels. UN ولا تزال أعباء الديون تصرف الانتباه في الميزانيات الوطنية عن تنمية البنى التحتية الضرورية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها.
    Dans certains secteurs tels que les chemins de fer, l'industrie indienne participe activement au développement des infrastructures de transport en Afrique. UN وفي بعض القطاعات، كالسكك الحديدية، تشترك الصناعة الهندية بطريقة هامة في تطوير البنى الأساسية للمواصلات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus