Il pourrait de même être possible de demander aux organes spécialisés susmentionnés d'examiner comment renforcer leur contribution au développement du droit international. | UN | وقد يتسنى بالمثل تكليف أجهزة الخبراء التي أشار إليها من قبل بدراسة سبل تعزيز إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
Les travaux sur ce sujet seront certainement une contribution importante au développement du droit international public. | UN | وقال إن اﻷعمال في هذا الموضوع ستسهم دون شك إسهاما هاما في تطوير القانون الدولي |
La création du Panel d'inspection avait contribué de trois manières au développement du droit international. | UN | وقد أسهم إنشاء فريق التحقيق في تطوير القانون الدولي بطرق ثلاث. |
Le Conseil d'administration a pris acte de l'importante contribution apportée par les titulaires de mandat au développement du droit international. | UN | وأشاد المجلس بالمساهمة القيمة للمكلفين بولايات في تطوير القانون الدولي. |
L'ONU devrait prêter une attention prioritaire au développement du droit international : il faut tenir compte des nouvelles données de la politique internationale et des nouveaux problèmes d'échelle mondiale. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تولي أهمية، في المقام الأول، لتطوير القانون الدولي: فالحقائق الجديدة في السياسة الدولية إضافة إلى المشكلات العالمية الجديدة يجب أخذها بعين الاعتبار. |
Leur intégration en convention ne contribuera guère au développement du droit international. | UN | ولن يسهم إدراجه في اتفاقية إلا إسهاما ضئيلا في تطوير القانون الدولي. |
27. En outre, les procédures spéciales ont continué de participer au développement du droit international des droits de l'homme. | UN | 27- واستمر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدورهم في المساهمة في تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général ajoute que la jurisprudence du Tribunal spécial a contribué au développement du droit international et aux travaux des autres juridictions internationales. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
Nous espérons que chacun d'entre eux découvrira, ou mieux encore redécouvrira, d'autres moyens de contribuer au développement du droit international. | UN | ونأمل أن يكتشف كل منهم، أو بالأحرى يعيد اكتشاف سبل أخرى للإسهام في تطوير القانون الدولي. |
Sur chacune de ces questions, il est généralement admis que le Tribunal a contribué au développement du droit international. | UN | وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي. |
L'aspect le plus important de cette première Conférence est la mise en avant de la notion de codification, qui a tant contribué au développement du droit international. | UN | ومن أهم جوانب مؤتمر لاهاي الأول التعريف بمفهوم التدوين الذي ساهم كثيرا في تطوير القانون الدولي. |
Désireuse de contribuer au développement du droit international dans ce domaine, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان، |
Désireuse de contribuer au développement du droit international dans ce domaine, | UN | ورغبةً منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان، |
Désireuse de contribuer au développement du droit international dans ce domaine, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان، |
Ma délégation remercie la Cour pour son rôle dans le règlement pacifique des différends et pour sa contribution au développement du droit international. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
Cet instrument, qui contribuera grandement au développement du droit international, tiendra en outre compte des intérêts des pays en développement. | UN | وأضاف أن من الواضح أن الوثيقة تساعد في تطوير القانون الدولي وفي نفس الوقت تأخذ اهتمامات البلدان النامية في اعتبارها. |
Il est regrettable que des personnes éminemment qualifiées pour contribuer au développement du droit international soient empêchées de le faire. | UN | ومن المؤسف أن يمنع أشخاص بارزون بكفاءتهم من المساهمة في تطوير القانون الدولي. |
Une telle codification contribuerait à son tour au développement du droit international et à la promotion du règlement pacifique des conflits. | UN | وأضافت إن التدوين سيسهم، بدوره، في تطوير القانون الدولي ويعزز حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
À la famille, et au Gouvernement et au peuple uruguayen éprouvés, nous présentons nos sincères condoléances et nous espérons que la contribution du professeur Jiménez de Aréchaga au développement du droit international sera maintenue et poursuivie. | UN | ونقدم تعازينا الخالصة الى أسرته والى شعب وحكومة أوروغواي المنكوبين، ونأمل أن يبقى اﻹسهام الذي قدمه السيد خيمينيز دي أريشاغا لتطوير القانون الدولي وأن يبنى عليه. |
L'Espagne a d'ailleurs proposé à plusieurs reprises le réexamen de certaines conventions relatives à la codification et au développement du droit international qui, ne bénéficiant pas d'une acceptation générale, ne sont jamais entrées en vigueur. | UN | وأضاف قائلا إن اسبانيا قد اقترحت أكثر من مرة إعادة النظر في بعض الاتفاقات المتعلقة بتدوين وتطوير القانون الدولي التي لا تحظى بقبول عام والتي لم تصبح مطلقا حتى اﻵن نافذة المفعول. |
1. Les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à la Commission du droit international pour l'intérêt qu'elle porte au développement du droit international dans le domaine de l'environnement. | UN | ١ - تود الولايات المتحدة أن تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لاهتمامها بتطوير القانون الدولي في ميدان البيئة. |
Cela permettra de garantir le règlement pacifique des différends et d'élargir le spectre de la contribution de la Cour au développement du droit international. | UN | فهذا يكفل الحل السلمي للمنازعات، ويوسع نطاق مساهمة المحكمة في زيادة تطوير القانون الدولي. |