"au développement durable de" - Traduction Français en Arabe

    • في التنمية المستدامة
        
    • بالتنمية المستدامة في
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • بالنسبة للتنمية المستدامة
        
    • إلى التنمية المستدامة
        
    La Conférence ministérielle de Hong Kong doit adopter des modalités qui contribueront directement au développement durable de l'agriculture dans les États arabes. UN ويجب أن يتمخض عن مؤتمر هونغ كونغ الوزاري طرائق تساهم بشكل مباشر في التنمية المستدامة للزراعة في الدول العربية.
    Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, des pays tels que le Bangladesh peuvent contribuer sensiblement au développement durable de l'Afrique. UN وفي إطار التعاون في ما بين بلدان الجنوب، يستطيع بلد كبنغلاديش تقديم مساهمة مجدية في التنمية المستدامة لأفريقيا.
    La communauté internationale peut et doit contribuer au développement durable de la région par le biais des mécanismes de coopération novateurs. UN وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك.
    Le développement durable de ces États est inextricablement lié au développement durable de tous les États Membres. UN وترتبط التنمية المستدامة في تلك الدول ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة في كل الدول الأعضاء.
    En conséquence, les activités auront pour but de promouvoir des politiques, des mesures et des techniques susceptibles de contribuer au développement durable de la région. UN ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Le droit souverain fondamental au développement durable de la zone économique exclusive posait non seulement des questions de droit sur cette zone, mais soulevait également toutes sortes de problèmes d'accès. UN فحقوق السيادة الأساسية بالنسبة للتنمية المستدامة للمناطق الاقتصادية الخالصة ليست مسألة حقوق في هذا المجال فحسب، بل هي أيضا موضوع لجميع أنواع المسائل المتعلقة بالوصول.
    Elle adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    L'Organisation suivra le déroulement des processus d'intégration régionaux qui peuvent contribuer au développement durable de la région. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    des peuples autochtones de Russie au développement durable de l'Arctique UN برنامج بناء القدرات ومشاركة الشعوب الأصلية الروسية في التنمية المستدامة للقطب الشمالي
    Un emploi optimal et de qualité est un élément indispensable au développement durable de la société. UN ويشكل الاستخدام الكيفي والأمثل عنصراً في التنمية المستدامة للمجتمع.
    Il faut assurer la pleine participation de ces groupes au développement durable de ces terres arides, qui sont aussi leurs terres natales. UN ويلزم ضمان اشتراكهم الكامل في التنمية المستدامة لهذه اﻷراضي الجافة التي هي أوطانهم.
    Le succès des initiatives lancées dans cette zone contribuera au développement durable de la région de l'Asie du Nord-Est et au développement général de l'économie internationale. UN وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما.
    Il contribue au développement durable de la planète. UN وتسهم اللجنة الدولية في التنمية المستدامة في العالم.
    Le développement durable : les activités de projets relevant du MDP contribuent au développement durable de la Partie hôte, conformément aux priorités fixées par celleci, et ne représentent pas une dette écologique à long terme. UN التنمية المستدامة: يجب أن تسهم أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في التنمية المستدامة للطرف المضيف، وفقا للأولويات التي يحددها الطرف المضيف، وألا تشكل عبئا إيكولوجيا طويل الأجل.
    La stratégie visera à faire en sorte que les secteurs de l'eau et de l'énergie contribuent au développement durable de la région grâce à des approches intégrées. UN وستُوجّه الاستراتيجية إلى زيادة إسهام قطاع الموارد المائية وموارد الطاقة في التنمية المستدامة للمنطقة باعتماد نُهُج متكاملة.
    Cela étant, nous contribuons à la fois au développement durable de nos côtes et à un projet trilatéral avec l'Égypte et Chypre, qui est destiné à protéger la Méditerranée orientale de la pollution par les hydrocarbures. UN وفي هذا السياق، فإننا نشارك في التنمية المستدامة لشواطئنا وفي مشروع ثلاثي مع مصر وقبرص يستهدف المساعدة في حماية شرق البحر المتوسط من التلوث النفطي.
    Par conséquent, la violence contre les femmes et les filles les prive de droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation et à la santé et compromet gravement leur capacité à prendre véritablement part au développement durable de la collectivité. UN وعندما تتعرض المرأة والفتاة للعنف، تحرم من حقوق الإنسان الأساسية مثل التعليم والصحة، وهذا الحرمان يضعف قدرتها على المشاركة بشكل مجد في التنمية المستدامة للمجتمع المحلي.
    Il avait été mis en place, à l'échelle mondiale, un réseau complet, tribune active qui encourageait le dialogue et l'échange de données; il avait sensibilisé 3 000 particuliers et 400 organisations au développement durable de la montagne. UN وقد أنشئت شبكة عالمية من أجل إتاحة منبر نشيط للحوار وتبادل البيانات؛ ونتيجة لذلك، تكوّن لدى 000 3 شخص و400 منظمة وعي بالتنمية المستدامة في مناطق الجبال.
    La Commission du développement durable se réunira en octobre 2003 en vue d'examiner certaines questions importantes relatives au développement durable de l'Afrique, parmi lesquelles la sécurité alimentaire, la science et la technologie et la suite donnée au Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. UN وستجتمع لجنة التنمية المستدامة في تشرين الأول/أكتوبر 2003 وتناقش بعض المواضيع الأساسية المتصلة بالتنمية المستدامة في أفريقيا بما فيها تلك المتعلقة بالأمن الغذائي والعلم والتكنولوجيا ومتابعة خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Elle pouvait combler les lacunes du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique sur le plan des programmes et contribuer très utilement au développement durable de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المبادرة يمكن أن تتدارك جوانب الضعف البرنامجية في البرنامج الجديد ويمكن أن تُشكل اسهاما ذا شأن في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Son gouvernement a décaissé non seulement approximativement 120 million d'euros en vue du financement du barrage de Bumbuna, qui est essentiel au développement durable de la Sierra Leone, mais a également annulé toutes les dettes bilatérales, d'une valeur approximative de 41 millions d'euros. UN وأضاف أن حكومته لم تكتف بصرف مبلغ 120 مليون يورو من أجل تمويل سد بومبونا، الذي يعتبر ذا أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة في سيراليون، ولكنها قامت أيضا بإلغاء جميع الديون الثنائية التي تبلغ قيمتها ما يقرب من 41 مليون يورو.
    Une attention spéciale devrait être apportée au développement durable de l'agriculture car la plupart des pauvres dans le monde vivent dans des zones rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus