Nous sommes fermement convaincus, au contraire, de l'interdépendance des questions relatives à la paix et à la sécurité, au développement et aux droits de l'homme. | UN | على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
À la suite d'un échange de vues approfondi sur les questions relatives à la paix et à la sécurité, au développement et aux droits de l'homme, les deux parties ont adopté une nouvelle matrice d'activités communes qui servira de cadre à une coopération effective durant le prochain exercice biennal. | UN | وبعد تبادل مستفيض لوجهات النظر حول القضايا ذات الصلة بالسلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، اعتمد الجانبان مصفوفة جديدة للأنشطة المشتركة ستكون بمثابة توجيهات للتعاون الفعال خلال فترة السنتين المقبلة. |
Les questions relatives à l'environnement, au développement et aux droits de l'homme représentent aujourd'hui la plus grande partie des questions à l'ordre du jour de l'ONU, mais c'est essentiellement dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales qu'il est le plus urgent de réfléchir et d'agir. | UN | إن مسائل البيئة والتنمية وحقوق الإنسان تمثل اليوم الجزء الأكبر من جدول أعمال الأمم المتحدة، بيد أن بعضاً من التفكير والإقدام على العمل الأشد إلحاحا يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين. |
Les fonds alloués au maintien de la paix ne doivent pas être pris au développement et aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن توجيه الموارد لعمليات حفظ السلام يجب ألا يترتب عليه سحب تلك الموارد من التنمية وحقوق الإنسان. |
L'état de droit est inextricablement lié non seulement à la sécurité mais aussi au développement et aux droits de l'homme. | UN | إن سيادة القانون ليست فقط متصلة بالسلام والأمن بحكم طبيعتها، بل إنها تتصل أيضا بالتنمية وحقوق الإنسان. |
Le Forum, axé sur trois thèmes (vulnérabilité, impact et action), a permis d'étudier dans leur contexte les différentes dimensions de la traite ainsi que sa relation à la sécurité, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وفي إطار المواضيع الرئيسية الثلاثة للمنتدى وهي إمكانية التعرض للاتجار والتأثير والعمل، استعرض المنتدى شتى أبعاد قضية الاتجار بالبشر وعلاقتها بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Dans la mesure du possible, l'Australie aidera les États à élaborer des plans nationaux qui incorporent l'assistance aux victimes dans des cadres et des mécanismes relatifs à la santé, au handicap, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وستدعم أستراليا، قدر الاستطاعة، الدول لدى وضع الخطط الوطنية التي تدرج مسألة مساعدة الضحايا ضمن الأطر والآليات المتعلقة بالصحة والإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان. |
Cette vision globale du Secrétaire général sur des questions relatives à la sécurité internationale, au développement et aux droits de l'homme mérite tous nos éloges et doit être soumise à une analyse complète et approfondie afin de parvenir à un large consensus international. | UN | هذه الرؤية الشاملة لقضايا الأمن الدولي والتنمية وحقوق الإنسان تستحق الإشادة وتستوجب البحث الدقيق المتأني وصولا إلى توافق دولي واسع. |
En avril, il a pris la parole lors d'un atelier consacré aux droits liés à la sexualité, au développement et aux droits de l'homme organisé par le Ministère suédois des affaires étrangères. | UN | وفي نيسان/أبريل، تكلم في حلقة عمل بشأن الحقوق الجنسية والتنمية وحقوق الإنسان نظمتها وزارة الخارجية السويدية. |
Ils ont également souligné qu'il importait d'intégrer les questions concernant les minorités dans tous les travaux de l'ONU, notamment ceux ayant trait à la prévention des conflits, au développement et aux droits de l'homme. | UN | كما شددوا على أهمية إدراج قضايا الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عملها بشأن منع النزاعات والتنمية وحقوق الإنسان. |
Il est essentiel de promouvoir la primauté du droit aux niveaux national et international pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement et aux droits de l'homme. | UN | إن النهوض بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي أساسي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, il est plus que jamais nécessaire de veiller à ce que le suivi des grandes conférences, des réunions et des engagements pris en faveur de l'Afrique se fasse en faisant le lien entre les questions relatives à la paix, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ازدادت الحاجة إلى كفالة مراعاة العلاقة بين قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان في إطار متابعة المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية والالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا. |
Ces groupes auront pour tâche de faire en sorte que leurs rapports et leurs travaux respectifs mettent clairement en évidence les liens entre les questions relatives à la paix, au développement et aux droits de l'homme, y compris l'assistance humanitaire. | UN | وستكون مهمة الفريقين هي كفالة إيجاد صلات واضحة في تقارير وأنشطة كل منهما بين قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان، بما يشمل المساعدة الإنسانية. |
En participant au Pacte mondial, les entreprises ont également convenu de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs plus larges relatifs à la paix, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وذكر أن مؤسسات الأعمال توافق أيضا، بمشاركتها في الاتفاق العالمي، على المساهمة في أهداف الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأوسع نطاقا المتعلقة بالسلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
L'Assemblée est membre de plusieurs coalitions américaines et internationales d'organisations non gouvernementales (ONG) dédiées à la paix et à la sécurité, au développement et aux droits de l'homme, ainsi qu'à la lutte contre le déni du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. | UN | الجمعية عضو في عدة تحالفات أمريكية ودولية للمنظمات غير الحكومية، وهي تحالفات ملتزمة بالسلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، علاوة على مكافحة إنكار الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Mes félicitations s'adressent également au Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, pour l'excellent travail qu'il a fourni à la tête de notre organisation en vue d'en renforcer la crédibilité, de promouvoir l'indispensable solidarité internationale et d'obtenir des consensus autour des grandes questions relatives à la sécurité, à la lutte contre le terrorisme, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وأهنئ أيضا الأمين العام، السيد كوفي عنان، على عمله الممتاز على رأس منظمتنا لتعزيز مصداقيتها وللنهوض بتضامنها الدولي الجوهري ولتحقيق توافق الآراء على مسائل رئيسية تتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والتنمية وحقوق الإنسان. |
Mon gouvernement demande une nouvelle fois que le peuple de la République de Chine, Taiwan, soit consulté, réellement représenté et invité à participer aux importants débats consacrés à la paix mondiale, à la sécurité humaine, au développement et aux droits de l'homme. | UN | وتكرر حكومتي مناشدتها للتشاور مع شعب جمهورية الصين/تايوان وتمثيله بفعالية ودعوته إلى المشاركة في المناقشات الخطيرة الشأن المتعلقة بالسلام العالمي والأمن البشري والتنمية وحقوق الإنسان. |
Elle engagera aussi le dialogue sur des questions connexes de politique publique et elle accordera des dons aux organisations non gouvernementales s'intéressant au développement et aux droits de l'homme, pour leur permettre de travailler dans des domaines spécifiques. | UN | وسنشارك أيضا في حوار بشأن مسائل السياسات العامة المرتبطة بحقوق الإنسان، وسنوفر منحاً للمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على مسألتي التنمية وحقوق الإنسان لكي تقوم بأعمال في مجالات محددة. |
Cette priorité à la sécurité nationale, problème politique de tout premier plan, risque de repousser encore plus à l'arrière-plan la réalisation des objectifs nationaux et internationaux relatifs au développement et aux droits de l'homme et de retarder la mise en œuvre de stratégies générales visant l'instauration d'un environnement porteur pour le développement social. | UN | وهناك خطر بأن الأولوية التي يحظى بها الأمن الوطني، وهي مسألة سياسية بارزة جداً، ستضاعف من تهميش جدولي أعمال التنمية وحقوق الإنسان على كل من الصعيدين الوطني والدولي وتأخير تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى بناء وتمكين بيئة تعزز التنمية الاجتماعية. |
On constate par ailleurs une sensibilisation accrue au problème de la mortalité et de la morbidité maternelles de plus en plus considéré comme une question touchant au développement et aux droits de l'homme. | UN | وهناك أيضا وعي متزايد بمخاطر وفيات الأمهات لدى الوضع وإصابتهن بالأمراض وبالاعتراف بهذه المخاطر كمسألة تتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان. |