"au développement humain" - Traduction Français en Arabe

    • في التنمية البشرية
        
    • للتنمية البشرية
        
    • على التنمية البشرية
        
    • والتنمية البشرية
        
    • من أجل التنمية البشرية
        
    • في مجال التنمية البشرية
        
    • تنمية بشرية
        
    • في تحقيق التنمية البشرية
        
    • إلى تحقيق التنمية البشرية
        
    • أمام التنمية البشرية
        
    • لتنمية الموارد البشرية
        
    • عن التنمية البشرية
        
    • تتطلبه التنمية المستدامة من
        
    • من التنمية البشرية
        
    • في تعزيز التنمية البشرية
        
    En un mot, on a découvert que non seulement ils accroissaient le budget familial à court terme mais contribuaient également au développement humain à long terme. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    L'aide alimentaire est un instrument capital de la lutte contre le problème de la faim qui fait obstacle au développement humain. UN وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية.
    La mondialisation est non seulement un processus inévitable, elle est aussi, dans l'ensemble, propice au développement humain. UN والعولمة ليست عملية لا يمكن تلافيها فحسب، بل هي أيضا مفيدة بشكل عام للتنمية البشرية.
    On exprime par cela la nécessaire durabilité qui doit être conférée au développement humain pour en faire un processus pérenne qui résiste aux aléas de la conjoncture. UN ويعبر هذا عن الاستدامة الضرورية التي يجب أن تضفَى على التنمية البشرية لجعلها عملية دائمة تصمد أمام التقلبات الظرفية.
    Cependant, on ne savait pas très bien quel niveau de priorité les gouvernements avaient accordé aux questions relatives à la protection de l'enfance et au développement humain. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح مستوى الأولوية الذي خُصص لقضايا حماية الأطفال والتنمية البشرية في جداول أعمال الحكومات.
    Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. UN وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية.
    Contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; UN :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛
    La priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. UN ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية.
    Il repose sur le constat selon lequel l'éducation est essentielle au développement humain dans son ensemble. UN ويقر الهدف 2 بأن التعليم عامل أساسي في التنمية البشرية الشاملة.
    L'intégration intersectorielle des politiques doit s'opérer dans l'objectif de contribuer au développement humain des communautés. UN وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية.
    Le Costa Rica voudrait faire ici une proposition qui lui paraît essentielle au développement humain en Haïti. UN وتود كوستاريكا أن تقدم اقتراحا تعتبره أساسا للتنمية البشرية في هايتي.
    Sixièmement, dès lors que l'humanité apprendra à résoudre les conflits sans recourir à la violence et aux armes, des ressources massives seront réaffectées au développement humain. UN سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية.
    Outre les efforts qu'il déployait dans tous les secteurs, le Gouvernement accordait une priorité particulière au développement humain. UN وفضلا عن الجهود التي تبذلها في جميع القطاعات، فإنها تمنح أولوية خاصة للتنمية البشرية.
    Un grand nombre de programmes sociaux ont ciblé l'amélioration de la nutrition et davantage d'encouragement au développement humain. UN فالبرامج الاجتماعية الواسعة النطاق استهدفت تحسين التغذية وحوافز أوسع نطاقا للتنمية البشرية.
    L'emploi illicite de ces armes est gravement préjudiciable au développement humain et économique de notre région. UN ويسبب الاستخدام غير المشروع لتلك الأسلحة أضراراً جسيمة للتنمية البشرية والاقتصادية في منطقتنا.
    Parce qu'on n'a pas accordé suffisamment d'importance au développement humain équitable, de profondes inégalités se sont creusées entre pays et entre populations. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    S'agissant du développement durable, l'épidémie de maladies non transmissibles a eu considérablement nui au développement humain et social. UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، كان للأمراض غير المعدية آثار سلبية كبيرة على التنمية البشرية والاجتماعية.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation à but non lucratif privée qui collabore au développement humain ainsi qu'à la promotion de la culture. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة خاصة لا تستهدف الربح وتعمل من أجل التنمية البشرية وتعزيز الثقافة.
    À la suite du Sommet, le Burkina Faso a rédigé une lettre d’intention relative au développement humain durable. UN 412 - وعقب مؤتمر القمة أعدت بوركينا فاصو رسالة إعلان نوايا تتعلق بسياساتها العامة في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    Ces concessions n'ont pas non plus été propices au développement humain ou au développement durable. UN كما لم تؤد هذه الامتيازات إلى قيام تنمية بشرية وتنمية مستدامة.
    Les envois de fonds peuvent contribuer beaucoup au développement humain et social. UN ٢٧- تنطوي التحويلات المالية على إمكانات كبيرة للمساهمة في تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية.
    :: Créer des structures sociales économiques et politiques ou transformer celles qui existent déjà afin de faciliter l'instauration de conditions propices au développement humain pour tous; UN :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع.
    Mon gouvernement considère la pauvreté comme un obstacle très grave au développement humain. UN وتعتبر حكومة بلدي الفقر أنه عقبة خطيرة أمام التنمية البشرية.
    L'Inde estime que les activités physiques et sportives sont des éléments indispensables au développement humain. UN وترى الهند أن الأنشطة المتعلقة بالرياضة والتربية البدنية عنصر ضروري لتنمية الموارد البشرية.
    Plusieurs bureaux extérieurs ont organisé des ateliers en s'inspirant du programme de formation au développement humain durable. UN وأجرت عدة مكاتب قطرية حلقات عمل تستند إلى مجموعة مواد تعليمية عن التنمية البشرية المستدامة.
    Les capacités les plus indispensables au développement humain sont la capacité de vivre longtemps et en bonne santé et l'accès au savoir, à des moyens d'action et à suffisamment de ressources pour vivre décemment et être en mesure de participer à la vie de la société. UN وأبسط ما تتطلبه التنمية المستدامة من قدرات هي العمر الطويل والصحة الوافرة واكتساب المعرفة والاستفادة من الفرص والموارد التي لا بد منها لتحقيق مستوى معيشي لائق والقدرة على المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Dans un pareil contexte, il apparaît souhaitable que la société civile et des organisations internationales comme l'ONU soulignent sans relâche que les gouvernements doivent s'engager à instaurer l'égalité des sexes dans le cadre de leurs efforts pour parvenir au développement humain durable. UN ومن المهم، في ضوء ذلك، أن يؤكد المجتمع المدني والمنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة، باستمرار على التزام الحكومات بتحقيق المساواة بين الجنسين كجزء من التنمية البشرية المستدامة.
    Cinquièmement, les organisations de la société civile peuvent apporter une contribution importante au développement humain dans toutes les sociétés. UN خامسا، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاما قويا في تعزيز التنمية البشرية في جميع المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus