le droit de participer au développement qui les concerne " | UN | في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها " |
au développement qui LES CONCERNE > > | UN | حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها |
D'après le rapport, les femmes ne devraient participer qu'au développement qui les regarde, mais le Comité estime qu'elles devraient contribuer activement au devenir de leur pays et de leur société. | UN | ويقترح التقرير أن المرأة ينبغي ألا تشارك إلا في التنمية التي كانت تمتّ بصلة إليها، ولكن اللجنة ترى أن المرأة ينبغي أن تلعب دورا نشطا في تشكيل البلد والمجتمع. |
L'aide au développement, qui compte un volet sida, a été intensifiée en 2010 pour atteindre 400 millions d'euros. | UN | وبلغت المعونة الإنمائية التي تتضمن عنصرا متعلقا بالإيدز 400 مليون يورو في عام 2010. |
Nous savons aussi que les investissements consacrés au développement qui ne tiennent pas dûment compte des risques de catastrophe sont susceptibles d'accroître la vulnérabilité. | UN | وندرك أيضاً أن الاستثمارات الإنمائية التي لا تضع في اعتبارها على النحو المناسب مخاطر الكوارث يمكن أن تفاقم قلة المناعة إزاءها. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
36. L'observatrice de la NouvelleZélande a indiqué comment son gouvernement assurait la participation des Maoris au développement qui les concernait. | UN | 36- وناقشت ممثلة نيوزيلندا سياسة حكومتها في كفالة مشاركة جماعات الماووري في التنمية التي تؤثر عليهم. |
Le Gouvernement suisse était convaincu que la réalisation du droit au développement des peuples autochtones, notamment de leur droit de participer au développement qui les concernait, passait par une coopération étroite entre l'Instance et le Groupe de travail. | UN | وقال إن حكومته مقتنعة بأن التعاون الوثيق بين المحفل والفريق العامل مهم جدا لإعمال حق الشعوب الأصلية في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها. |
64. Vu ce qui précède, il peut être utile de reformuler la stratégie visant à réaliser le droit au développement qui a été proposée dans le rapport de 1999. | UN | 64- على ضوء المناقشة الواردة أعلاه، قد يكون من المفيد إعادة طرح استراتيجية إعمال الحق في التنمية التي اقتُرحت في تقرير عام 1999. |
b) < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > ; | UN | (ب) " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها " ؛ |
2. Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne | UN | 2- الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها |
Par ailleurs, contrairement aux politiques nationales visant à assurer le droit au développement, qui doivent invariablement être élaborées en tenant compte du contexte, le cadre international à l'appui de cet objectif doit avoir une portée globale. | UN | زد على ذلك أنه وعلى النقيض من السياسات الوطنية لتنفيذ الحق في التنمية التي صممت في سياقات لا تتغير، فإن الإطار الدولي لدعم تنفيذ الحق في التنمية يتعين أن يكون عالمياً في امتداده. |
Unité de mesure : nombre de plans-cadres d'aide au développement qui intègrent la viabilité de l'environnement. | UN | وحدة القياس: عدد أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تدرج الاستدامة البيئية |
Unité de mesure : nombre de plans-cadres d'aide au développement qui intègrent la viabilité de l'environnement. | UN | وحدة القياس: عدد أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تدرج الاستدامة البيئية |
Attachant plus d'importance à une aide au développement qui tienne compte de l'écologie, le Japon consacre environ 40 % de son aide publique au développement à des projets de coopération pour l'environnement. | UN | واليابان، إذ تولي أهمية أكبر للمساعدات الإنمائية التي تأخذ البيئة في الاعتبار، قد خصصت ما يقرب من 40 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية للتعاون البيئي. |
De même, les gouvernements pouvaient continuer à encourager la Banque mondiale à contribuer et à participer à l'élaboration des directives sur les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devaient paraître prochainement. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تستمر في تشجيعها البنك الدولي على المساهمة والمشاركة في المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي ستصدر عما قريب. |
80. L'aide au développement, qui représentait environ 250 millions de dollars par an, a été interrompue et les réserves en devises étrangères se sont épuisées. | UN | 80- وتوقفت المساعدة الإنمائية التي كانت قيمتها تبلغ حوالي 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً، واستنفدت الاحتياطات من العملة الصعبة. |
Elle fait des propositions concrètes, comme la création d'un impôt pour le développement, l'annulation de la dette extérieure et l'augmentation de l'aide au développement, qui ne devrait ni être assortie de conditions, ni dépendre des intérêts économiques et politiques des donateurs. | UN | وقدمت اقتراحات ملموسة، منها فرض ضريبة إنمائية، وإلغاء الديون الخارجية، وزيادة المساعدة الإنمائية التي يجب ألا تكون مشروطة أو خاضعة للمصالح الاقتصادية والسياسية للجهات المانحة. |
Il cite tout d'abord la Déclaration sur le droit au développement qui n'a rien perdu de son actualité pour les pays en développement que la pauvreté frappe toujours aussi durement et qui attendent un nouvel ordre économique international. | UN | أولا اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية الذي لم يفقد شيئا من آنيته بالنسبة للبلدان النامية التي ما زالت تعاني من الفقر بنفس الشدة التي كانت تعاني منها في الماضي وتنتظر النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Cette oeuvre de réconciliation sera parachevée par la Déclaration sur le droit au développement qui, dans le préambule, réaffirme le principe déjà consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, suivant lequel : | UN | وتكتمل عملية التوفيق المذكورة بإعلان الحق في التنمية الذي يعيد في ديباجته تأكيد المبدأ المنصوص عليه من قبل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١ والذي يقضي ما يلي: |
34. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été parmi les premières des conférences internationales consacrées successivement au développement qui aient reconnu l'importance d'une participation active des principaux groupes. | UN | ٣٤ - جاء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حلقة في أول سلسلة من المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية التي تعترف بأهمية المشاركة الفعالة من جانب الفئات الرئيسية. |
Elle appelle donc une conclusion rapide des négociations afin de favoriser des règles commerciales propices au développement qui élimineraient les mesures sans effet de distorsion des échanges et élargiraient l'accès au marché de produits provenant des pays en développement. | UN | وطالبت باختتام مبكر للمفاوضات من أجل تعزيز القواعد التجارية المراعية للتنمية التي قضت على التدابير المشوهة غير التجارية، وزادت من فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Le Niger remercie les partenaires au développement qui ont concouru au succès de cette rencontre, et plus particulièrement le système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La Jamaïque souscrit donc pleinement au droit au développement qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et souligne l'importante contribution que la réalisation de ce droit apporterait à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | لذلك تؤيد جامايكا بقوة حق التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتؤكد على أهمية اﻹسهام الذي يُقدمه إرساء هذا الحق في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |