"au darfour à" - Traduction Français en Arabe

    • في دارفور إلى
        
    • في دارفور على
        
    • في دارفور في
        
    • إلى دارفور في
        
    Le Conseil de sécurité a été induit en erreur par leurs conclusions, qui constituaient alors le seul élément sur lequel il pouvait s'appuyer pour faire pression sur le Soudan et déférer la situation au Darfour à la Cour. UN والواقع أن مجلس الأمن كان مقيدا ومضللا بهذا البيان، الذي كان آنئذ الوصفة الوحيدة التي أتاحت لمجلس الأمن الضغط على السودان وإحالة الوضع في دارفور إلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Dans certains cas, des personnes relâchées par le Bureau du renseignement militaire ou l'Agence nationale de sécurité disent avoir été transférées de locaux de détention au Darfour à des locaux de détention de Khartoum. UN وفي بعض الحالات، يُفيد الأشخاص الذين أُطلق سراحهم من الاحتجاز من طرف المخابرات العسكرية، أو جهاز الأمن، أنهم قد نُقلوا من مرافق الاحتجاز في دارفور إلى مرافق احتجاز في الخرطوم.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continue d'exhorter toutes les parties au conflit au Darfour à se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire afin d'éviter de nouvelles pertes en vies humaines et destructions de biens. UN ولا تزال المفوضية تدعو جميع أطراف النزاع في دارفور إلى الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي تجنباً لوقوع المزيد من الخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات.
    De l'avis de la Commission, le Conseil de sécurité serait tout à fait fondé à déférer la situation au Darfour à la Cour pénale. UN 589- ومن رأي اللجنة أنه سيكون من المناسب تماما أن يقوم مجلس الأمن بعرض الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans le même élan, nous exhortons toutes les parties prenantes au conflit au Darfour à mettre fin aux hostilités, sous médiation conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN وعلى نفس المنوال، فإننا نشجع جميع أطراف الصراع في دارفور على إنهاء الأعمال العدائية من خلال الوساطة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La Ligue arabe continue de déployer des efforts considérables pour aider l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour à promouvoir le développement, les retours volontaires et la réconciliation au Darfour. UN وتواصل جامعة الدول العربية جهودها الحثيثة لدعم جهود بعثة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في دورها في التنمية والعودة الطوعية والمصالحة في دارفور.
    La visite d'inspection avant déploiement au Bangladesh est également achevée et l'unité de police constituée de ce pays devrait arriver au Darfour à la mi-octobre. UN كما انتهت الزيارة التفقدية السابقة لنشر القوات إلى بنغلاديش، ومن المتوقع أن تصل وحدة الشرطة المشكّلة من بنجلاديش إلى دارفور في منتصف تشرين الأول/أكتوبر.
    La Commission a recommandé non seulement que le Conseil de sécurité défère la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, mais aussi qu'il crée une commission internationale d'indemnisation qui interviendrait en faveur des victimes. UN وأوصت اللجنة بأن يحيل المجلس الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، لكنها أوصته أيضا بإنشاء لجنة دولية للتعويضات لخدمة مصالح الضحايا.
    Le Secrétaire général a attiré l'attention sur les conclusions de la Commission dans lesquelles elle recommandait au Conseil de déférer immédiatement la situation au Darfour à la Cour pénale internationale pour veiller à ce que les responsables des crimes odieux répondent de leurs actes. UN وسلّط الأمين العام الضوء على الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق الدولية التي أوصت بأن يحيل مجلس الأمن على الفور الوضع في دارفور إلى محكمة العدل الدولية لضمان خضوع المسؤولين عن الجرائم البشعة المرتكبة للمساءلة.
    Une résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, par laquelle le Conseil déférerait la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, aurait force obligatoire. UN 588- إن إحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية بقرار يعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة سيكون له أثر إلزامي.
    C'est pourquoi ce projet de résolution engage le Gouvernement d'unité nationale au Soudan et les autres parties en conflit au Darfour à mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme et à la culture actuelle d'impunité et à collaborer pleinement avec la Cour pénale internationale. UN ومن ثم، فإن مشروع القرار يدعو حكومة الوحدة الوطنية بالسودان وسائر أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء كافة انتهاكات حقوق الإنسان، وإزالة ما هو منتشر من ثقافة الإفلات من العقاب، والتعاون على نحو كامل مع محكمة العدل الدولية.
    Le nombre en est inférieur aux prévisions, 4 infirmeries de niveau I ayant été transférées au Darfour (à la MINUAD) à compter du 1er janvier 2008 UN ويعزى انخفاض العدد إلى نقل 4 عيادات من المستوى الأول في دارفور إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008
    Les tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ainsi que la décision de 2005 du Conseil de sécurité de soumettre la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, doivent être soutenus afin de mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. UN وإن المحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، فضلا عن قرار مجلس الأمن في عام 2005 بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، يجب أن تحظى بالدعم لإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم جسامة.
    Le solde inutilisé s'explique par une combinaison de facteurs, y compris le transfert à la MINUAD des opérations au Darfour, à compter du 1er janvier 2008. Grâce aux améliorations apportées à l'infrastructure commerciale de télécommunications, les besoins en matière de communication par satellite ont diminué. UN فأولا، إلى جانب نقل العمليات الجارية في دارفور إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، أدت التحسينات في الهياكل الأساسية للاتصالات التجارية إلى انخفاض في الاحتياجات من الاتصالات الساتلية.
    34. Conformément à son mandat, la Commission d'enquête a envisagé un large éventail de mesures visant à faire en sorte que les responsables de violations répondent de leurs actes et a recommandé instamment que le Conseil de sécurité défère sans tarder l'examen de la situation au Darfour à la Cour pénale internationale en vertu de l'alinéa b de l'article 13 du Statut de cette dernière. UN 34- نظرت اللجنة، وفقا لولايتها، في طائفة واسعة من تدابير المساءلة وأوصت بشدة بأن يحيل مجلس الأمن الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، عملا بالمادة 13(ب) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية.
    4. Invite toutes les parties au conflit au Darfour à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier contre les groupes vulnérables que sont les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre le personnel humanitaire; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمشردون داخلياً والعاملون في المجال الإنساني؛
    Tout porte à croire que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ont été commis au Darfour à une grande échelle et d'une manière systématique. UN 11 - ثمة مؤشرات قوية على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور على نطاق كبير ومنتظم.
    Je suis également préoccupé par les informations faisant état d'enlèvements et de détournements systématiques d'enfants, surtout au Darfour, et j'exhorte le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour à agir sans délai pour mettre un terme à cette pratique. UN 64 - ويساورني القلق أيضا لأعمال اختطاف الأطفال وأخذهم رهائن بشكل منهجي، في دارفور على وجه الخصوص، وأحث كلا من الحكومة وحركات التمرد في دارفور على العمل دون إبطاء على وقف هذه الممارسة.
    En outre, le Conseil a lui-même créé des précédents importants, comme la mise en place de commissions d'enquête sur la Bosnie, le Rwanda et le Darfour, qui ont ouvert la voie aux Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, créés en 1993 et en 1994 respectivement, et au renvoi de la situation au Darfour à la CPI en 2005. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أرسى المجلس نفسه سوابق مهمة، تشمل إنشاء لجان تحقيق معنية بالبوسنة ورواندا ودارفور، مهّدت السبيل لقيام المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في عامي 1993 و 1994 على التوالي، وإحالة الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية في عام 2005.
    Dans le cadre des efforts qu'elle fait pour promouvoir la paix au plan local, indépendamment de l'état d'application du Document de Doha, l'Opération prêtera son concours aux dispositifs traditionnels de règlement des conflits et de réconciliation et renforcera la capacité des organisations de la société civile au Darfour à gérer et régler les conflits. UN وستدعم العملية، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بغض النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، الآليات التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة، وبناء قدرة منظمات المجتمع المدني في دارفور على إدارة النزاع وتسويته.
    De nombreux membres du personnel d'organisations non gouvernementales humanitaires nationales et internationales se sont fait arrêter au Darfour à cause des rapports publiés par leurs organisations sur les atteintes aux droits de l'homme, notamment des viols. UN 59 - واحتجز عدد من أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية الوطنية والدولية في دارفور في ما يتعلق بتقارير صادرة عن منظماتهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب.
    Lors de sa visite au Darfour à la fin du mois d'avril, la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a constaté que les droits de l'homme, la sécurité et les conditions humanitaires ne cessaient de se détériorer de manière alarmante. UN 33 - وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لدى زيارتها إلى دارفور في أواخر نيسان/أبريل، وجود تدهور حاد ومستمر في حقوق الإنسان والأمن والأحوال الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus