"au dialogue et à la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والمصالحة
        
    • للحوار والمصالحة
        
    • بالحوار والمصالحة
        
    • والحوار والمصالحة
        
    Après la crise, l'ONUCI a mis l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale en menant des activités propices au dialogue et à la réconciliation au niveau local. UN بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي
    À l'heure où Bahreïn se prépare en vue des élections, l'Union européenne exhorte tous les acteurs pertinents à contribuer au dialogue et à la réconciliation nationale d'une manière pacifique et constructive. UN ونظرا لأن البحرين بصدد الإعداد للانتخابات، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنية بطريقة سلمية وبناءة.
    Organisation d'ateliers hebdomadaires à l'intention de 150 personnes sur la participation des Darfouriens à la vie politique démocratique, aux élections, au dialogue et à la réconciliation UN عقد حلقات عمل أسبوعية لـ 150 من المستعملين النهائيين بشأن مشاركة الدارفوريين في عملية سياسية ديمقراطية وفي الانتخابات وفي الحوار والمصالحة
    En même temps, le Gouvernement est resté ouvert à tous les Somaliens qui sont prêts au dialogue et à la réconciliation. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الحكومة منفتحة على جميع الصوماليين المستعدين للحوار والمصالحة.
    Le 9 décembre, le Président du FPI et le Secrétaire général par intérim du Rassemblement des républicains (RDR), parti au pouvoir, se sont rencontrés pour voir comment faire avancer le dialogue politique, en invoquant la mémoire de Nelson Mandela, lauréat du prix Nobel, comme inspiration de leur attachement renouvelé au dialogue et à la réconciliation. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية والأمين العام بالنيابة لحزب تجمع الجمهوريين الحاكم لمناقشة السبل الكفيلة بالمضي قدما بالحوار السياسي، وقاما بإحياء ذكرى الفائز بجائزة نوبل نيلسون مانديلا بوصفه الشخص الذي ألهم التزامهما المتجدد بالحوار والمصالحة.
    En effet, de multiples et anciennes hostilités ont disparu, cédant la place à la coopération, au dialogue et à la réconciliation : les anciens adversaires, qu'opposaient les idéologies qui divisaient le monde, entament des pourparlers pour régler leurs différends par la négociation et le dialogue, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والواقع إن العديد من عداوات الماضي قد ولت إلى غير رجعة، وحل محلها التعاون والحوار والمصالحة: فخصوم الماضي الذين كانت تفصل بينهم الحواجز اﻹيديولوجية في كل مكان في العالـــم اجتمعوا معا لتسوية خلافاتهم عن طريق المفاوضات والحوار، على النحو الذي يدعو إليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Organisation d'ateliers hebdomadaires à l'intention de 150 personnes sur la participation des Darfouriens à la vie politique démocratique, aux élections, au dialogue et à la réconciliation UN :: عقد حلقات عمل أسبوعية لـ 150 من المستعملين النهائيين بشأن مشاركة الدارفوريين في علمية سياسية ديمقراطية، وفي الانتخابات، وفي الحوار والمصالحة
    La consolidation de la paix incombe certes au premier chef aux parties et au peuple guatémaltèque, mais je suis persuadé que ce sentiment de confiance dans le processus de paix contribuera de manière substantielle au dialogue et à la réconciliation nationale, à une paix durable et à un renforcement de la démocratie. UN وفي الوقت الذي تقع فيه أساسا مسؤولية تعزيز السلام على الطرفين والشعب الغواتيمالي، فإنني على يقين من أن روح الثقة في عملية السلام ستسهم إسهاما أساسيا في الحوار والمصالحة الوطنيين، مما سيفضي إلى سلام دائم وديمقراطية أرسخ.
    La MINUSMA et les autorités nationales ont également organisé une série d'ateliers pour faciliter la participation des partis politiques et de la société civile au dialogue et à la réconciliation. UN ١٢ - كما نظمت البعثة والسلطات الوطنية سلسلة من حلقات العمل من أجل تيسير مساهمة المجتمع المدني والأحزاب السياسية في عملية الحوار والمصالحة.
    À cet égard, il réitère la demande tendant au rétablissement immédiat et sans condition du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions auxquelles il a été légitimement élu par la voie des urnes et lance un appel au dialogue et à la réconciliation nationale en vue d'un règlement pacifique de la crise aussi rapide que possible. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة طلبها الرامي إلى الإعادة الفورية غير المشروطة للرئيس خوسيه مانويل زيلايا إلى منصبه الذي انتُخب له بصورة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع، وتدعو إلى الحوار والمصالحة الوطنية من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة مع توخي الاستعجال اللازم.
    Il est urgent de stabiliser la situation en Somalie afin de créer les conditions propices au dialogue et à la réconciliation et de faciliter le retrait des forces éthiopiennes. UN 67 - وهناك حاجة عاجلة إلى تثبيت الوضع في الصومال للمساعدة على تهيئة الظروف المفضية إلى الحوار والمصالحة ولتيسير انسحاب القوات الإثيوبية.
    < < Les dirigeants de l'ANASE se sont félicités des progrès récemment accomplis au Myanmar et de l'engagement pris par le Gouvernement de faciliter la transition vers la démocratie grâce au dialogue et à la réconciliation. UN " يرحب القادة بالتطورات الإيجابية التي شهدتها ميانمار مؤخرا وبتعهد الحكومة بالتحول إلى الديمقراطية من خلال الحوار والمصالحة.
    Dans les situations de conflit impliquant deux parties ou plus, dans lesquelles la responsabilité de violations spécifiques est connue, il est difficile de mettre en œuvre avec efficacité des résolutions qui semblent sanctionner une seule partie au conflit et enhardir les autres parties au lieu de mener au dialogue et à la réconciliation. UN وفي حالات النزاع التي تشمل طرفين أو أكثر، والتي تُعرف فيها المسؤولية عن انتهاكات معينة، فإنه يصعب من الناحية الواقعية تنفيذ قرارات يبدو أنها تعاقب أحد أطراف النزاع فقط وتشجع أطرافاً أخرى بدلاً من أن تقود إلى الحوار والمصالحة.
    A. Appui au dialogue et à la réconciliation UN ألف - دعم الحوار والمصالحة
    A. Appui au dialogue et à la réconciliation UN ألف - دعم الحوار والمصالحة
    Cette situation mérite que nous y prêtions attention afin de prévenir les conflits armés en créant un climat propice au dialogue et à la réconciliation sur la base des principes démocratiques, d'une bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits fondamentaux des minorités. UN هذه الحالة تستأهل اهتمام الجميع بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة، وذلك بتهيئة بيئة مؤاتيـــة للحوار والمصالحة تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات.
    36. De ce tableau sombre émerge cependant un point positif: c'est la place prépondérante accordée au dialogue et à la réconciliation dans la gestion des crises et conflits nés du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance sous toutes ses formes. UN 36- على أن هناك نقطة إيجابية في هذه الصورة القاتمة هي المكانة الهامة التي تخصَّص للحوار والمصالحة في إدارة الأزمات أو النـزاعات الناجمة عن العنصرية وكره الأجانب والتعصب بجميع أشكاله.
    Prenons acte de l'Accord préalable à un pacte de réconciliation nationale, qui résulte d'une large concertation des représentants des forces vives de la nation centrafricaine, consacrant ainsi l'engagement solennel des partis politiques, des centrales syndicales, de la société civile à respecter la légalité constitutionnelle et à adhérer pleinement à toutes les initiatives relatives au dialogue et à la réconciliation nationale; UN نحيط علما بالاتفاق السابق لميثاق المصالحة الوطنية، الذي توج عملية تشاور واسعة النطاق قام بها ممثلو القوى الحية ﻷمة أفريقيا الوسطى، والذي يكرس بالتالي الالتزام الرسمي لﻷحزاب السياسية، والمنظمات النقابية، والمجتمع المدني، باحترام الشرعية الدستورية وبتأييد جميع المبادرات المتصلة بالحوار والمصالحة الوطنية تأييدا تاما.
    :: Organisation de 30 ateliers visant à renforcer le rôle des organisations de la société civile, des associations féminines, des personnes déplacées, des personnalités locales et des jeunes, en vue de la participation de tous au processus politique démocratique, aux élections, au dialogue et à la réconciliation UN :: تنظيم 30 حلقة عمل لتعزيز دور منظمات المجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والمشردين داخليا، وزعماء المجتمعات المحلية، والشباب من أجل المشاركة الشاملة في العملية السياسية الديمقراطية، والانتخابات، والحوار والمصالحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus