L'affaire est également transmise au Directeur du Bureau d'appui juridique au cas où des mesures disciplinaires devraient être prises contre les membres du personnel ayant participé à des représailles. | UN | وتحال الحالة أيضا إلى مدير مكتب الدعم القانوني لبحث ما إذا كان ينبغي البدء في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف قام، كما يبدو، بعملية انتقامية. |
Elle est communiquée au Directeur du Bureau de l'administration, qui la rend publique et la communique aux deux juges d'instruction et aux deux procureurs, qui y donnent immédiatement suite. | UN | ويبلّغ القرار إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية، الذي يقوم بنشره وإبلاغه إلى قاضيَي التحقيق أو المدّعين العامين. |
Elle est communiquée au Directeur du Bureau de l'administration, qui la rend publique et la communique aux deux juges d'instruction et aux deux procureurs, qui y donnent immédiatement suite. | UN | ويبلغ القرار إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية، الذي يقوم بنشره وإبلاغه إلى قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين. |
En particulier, cette section indique quels sont les pouvoirs que l'Administrateur a délégués au Directeur du Bureau régional et que celui-ci, à son tour, a délégués à d'autres personnes. | UN | كما يحدد بصفة عامة الخطوط العريضة لمسألة تفويض السلطة من مدير البرنامج إلى مدير المكتب الإقليمي ومنه إلى غيره من الأفراد. |
Lorsque ce montant est inférieur à 100 000 dollars, le Comité local des marchés donne un avis au Directeur du Bureau extérieur. | UN | وإذا ما كانت قيمة العقد أقل من ٠٠٠ ١٠٠ دولار، فإن اللجنة الميدانية للعقود تقدم المشورة لمدير المكتب الميداني حول ما إذا كان يتعين منح العقد. |
Etablit périodiquement les rapports de synthèse devant être présentés au Directeur du Bureau de coordination de l'assistance humanitaire. | UN | ويعد تقارير شاملة منتظمة لتقديمها لمدير مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
En l'occurrence, aucun pouvoir n'a été délégué par autorisation écrite au Directeur du Bureau du financement des programmes; | UN | ولا يوجد تفويض كتابي من المدير التنفيذي بشأن هذه المسألة إلى مدير مكتب تمويل البرامج؛ |
En l'occurrence, la responsabilité globale des ressources, du contenu et des résultats du programme sera confiée au Directeur du Bureau des politiques du développement. | UN | وعلى وجه تحديد، ستوكل إلى مدير مكتب سياسات التنمية المسؤولية الشاملة عن موارد البرنامج ومحتوياته ونتائجه. |
La Directrice générale adjointe a pris note de ces deux remarques concernant la vérification des comptes et a indiqué qu'elle en ferait part au Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes de l'UNICEF, qui se penchait lui aussi sur ces questions. | UN | وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى هاتين النقطتين المتصلتين بمراجعة الحسابات فقالت إنها سوف تبلغها إلى مدير مكتب المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، الذي ينظر أيضا في هذه المسائل. |
L’Inspection générale rend compte directement au Directeur général, tandis que le directeur du Groupe de l’évaluation centrale des programmes rend compte au Directeur du Bureau des études, de la programmation et de l’évaluation. | UN | ويقدم مكتب المفتش العام تقاريره مباشرة إلى المدير العام بينما يقدم مدير الوحدة المركزية لتقييم البرامج تقاريره إلى مدير مكتب الدراسات والبرمجة والتقييم. |
Le Président invite les délégations à adresser leurs observations et leurs questions au Directeur du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à New York. | UN | 23 - الرئيس: دعا الوفود إلى توجيه ملاحظاتهم وأسئلتهم إلى مدير مكتب نيويورك لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il incombe désormais au Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance de s'assurer que les directives sont effectivement appliquées, ce qui renforce l'examen des rapports de vérification concernant les dépenses afférentes à l'exécution nationale. | UN | وعهد إلى مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالمسؤولية المباشرة عن ضمان القيام بذلك، مما يعزز استعراض تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Comme prévu par l'instruction administrative, il délègue le pouvoir de dérogation au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion, qui l'a lui-même délégué au Directeur du Bureau au moyen d'une lettre de délégation. | UN | وبموجب الأمر الإداري، تفوض إلى مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية سلطة منح الاستثناءات. وحوّل وكيل الأمين العام كذلك تفويض السلطة إلى مدير مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بواسطة خطاب تفويض. |
Elle est dirigée par un fonctionnaire P-5 qui rend compte au Directeur du Bureau de l’audit et des études de gestion du PNUD, lequel rend compte au Directeur exécutif du FNUAP. | UN | ويرأس القسم موظف من الرتبة ف - ٥ ويقدم تقاريره إلى مدير مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، الذي يعد مسؤولا أمام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
ou les deux procureurs 1. Les juges d'instruction ou les procureurs qui font la demande visée au paragraphe 4 des articles 5 ou 6, respectivement, soumettent au Directeur du Bureau de l'administration un exposé écrit des faits et des raisons motivant la divergence de vues. | UN | 1 - في حال تقدم قاضيا التحقيق أو المدّعيان العامان بطلب وفقا للفقرة 4 من المادة 5 أو الفقرة 4 من المادة 6، حسب مقتضى الحال، عليهما تقديم بيانات خطية بوقائع وأسباب اختلاف مواقفيهما، إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية. |
i) Les demandes concernant le rapport sont adressées au Directeur du Bureau des services d'audit et d'investigation. | UN | (ط) وستحال الاستفسارات المتعلقة بتقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le choix d'un consultant spécialisé dans le contrôle du respect des règles se ferait au terme d'un processus concurrentiel ouvert et que le consultant, qui n'aurait aucun pouvoir décisionnaire, ferait part de manière confidentielle de ses conclusions au Directeur du Bureau de la déontologie. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اختيار الاستشاري الذي سيتحقق من امتثال الشركات سيخضع لعملية تنافسية مفتوحة وأن الخبير الاستشاري، الذي لن يكون له دور في اتخاذ القرار، سوف يقدم نتائج سرية إلى مدير مكتب الأخلاقيات. |
8.5.2 Formulation 1. Lorsque le CCR a été approuvé par le Conseil d'administration, l'Administrateur délègue au Directeur du Bureau régional intéressé le pouvoir d'approuver les différents programmes et projets. | UN | 1 - عند موافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون الإقليمي يقوم مدير البرنامج بتفويض السلطة إلى مدير المكتب الإقليمي فيما يتصل بالموافقة على فرادى البرامج والمشاريع. |
Le Groupe du suivi des programmes, dirigé par un fonctionnaire P-5, est chargé de suivre les activités et rend compte au Directeur du Bureau du Directeur général, qui rend compte à son tour au Directeur général. | UN | ووحدة رصد البرامج التي يرأسها موظف برتبة ف - ٥ هي المسؤولة عن أنشطة الرصد وتقدم تقاريرها إلى مدير المكتب التنفيذي الذي يرفع تقاريره إلى المدير العام. |
Le Comité local des marchés n’approuve ni n’adjuge aucun marché; la responsabilité de l’adjudication revient au Comité des marchés du siège et/ou au Directeur du Bureau extérieur, selon le montant du marché. | UN | واللجنة الميدانية للعقود ذاتها لا تعتمد أو تمنح عقودا؛ والمسؤولية النهائية عن العقود مخولة للجنة العقود في المقر و/أو لمدير المكتب الميداني، رهنا بقيمة العقد. |
Ses principales attributions seront les suivantes : contrôle exécutif des opérations de la Base de soutien de Mombasa; planification et suivi de toutes les opérations d'appui du Bureau; contrôle de la gestion du budget et du fonds d'affectation spéciale; et fourniture de conseils au Directeur du Bureau sur les questions de planification et de développement stratégiques. | UN | وستشمل الأدوار الرئيسية ما يلي: الإشراف التنفيذي على عمليات قاعدة الدعم في مومباسا؛ والتخطيط لجميع عمليات دعم المكتب ورصدها؛ والإشراف على إدارة الميزانية والصندوق الاستئماني؛ وإسداء المشورة لمدير المكتب بشأن مسائل التخطيط والتطوير الاستراتيجية. |
Etablit périodiquement les rapports de synthèse devant être présentés au Directeur du Bureau de coordination de l'assistance humanitaire. | UN | ويعد تقارير شاملة منتظمة لتقديمها لمدير مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |