"au domicile de" - Traduction Français en Arabe

    • في منزل
        
    • إلى منزل
        
    • إلى بيت
        
    • في بيت
        
    • في بيوت
        
    • الى منزل
        
    • من منزل
        
    • إلى مسكن
        
    • إلى منزله
        
    • في مسكن
        
    • بمنزل
        
    • إلى مكان إقامة
        
    • به ضباط الشرطة في شقة
        
    • إلى عنوان مسكن
        
    • منزل مقدم
        
    En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. UN والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى.
    En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. UN والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى.
    Ils se sont présentés plusieurs fois au domicile de l'auteur dans la banlieue d'Erevan. UN وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان.
    Ils lui ont demandé de les conduire au domicile de sa sœur, chez qui ils pensaient que son jeune frère pourrait se trouver. UN وطلب الجنود منه اصطحابهم إلى منزل شقيقته حيث يشتبهون بوجود أخيه الأصغر.
    L'inspecteur du siège, S., arriva au domicile de l'auteur accompagné de 50 agents dont 20 pénétrèrent dans la maison et se livrèrent à des voies de fait sur toute la famille. UN وقد وصل مفتش المقر س. إلى بيت صاحبة البلاغ برفقة 50 من أفراد الشرطة، دخل 20 منهم إلى البيت، واعتدوا على الأسرة بكاملها.
    iv) Installation par le parquet de boutons d'urgence au domicile de la personne sous protection ou fourniture d'une alarme personnelle; UN وتولي دائرة النيابة العامة تركيب أزرار طوارئ في بيت الشخص المشمول بالحماية أو إعطاءَه أداة إنذار شخصية؛
    Elle est, en fait, morte au domicile de son amoureux, l'homme connu de tous comme l'ancien maire, Gavin Channing. Open Subtitles إنها، في الواقع، ماتت في منزل عشيقها، الرجل كلنا نعرفه هو العمدة السابق غافين تشانينج.
    M. Zhu Wei Yi a été accusé du recel des devises étrangères trouvées au domicile de sa belle-sœur. UN فقد اتُهم السيد سو وِييْ يي بضبطه وهو يحرس مالاً بالعملة الأجنبية عُثر عليه في منزل شقيقة زوجته.
    Aucune arme à feu n'a été saisie au domicile de l'auteur et ses empreintes n'ont pas été trouvées sur les armes saisies au domicile de M. Abdurakhmanov. UN ولم تُضبط أي أسلحة نارية في منزل صاحب البلاغ ولم يُعثر على بصماته على المسدسات التي ضُبطت في منزل السيد عبد الرحمانوف.
    2.2 Le 27 août 1992, l'auteur a été arrêté au domicile de sa fiancée, Luisa Mercedes Machaca Rojas. UN 2-2 وفي 27 آب/أغسطس 1992، قبض على صاحب البلاغ في منزل خطيبته، لويسا مرسيدس ماتشاكو روخاس.
    Il peut s'agir d'un secouriste, d'un agent qui exerce dans une structure de santé privée et ou fait des prestations au domicile de la parturiente. UN ويمكن أن يتعلق الأمر برجل إسعاف أو شخص يمارس الصحة على نحو خاص أو شخص يقدم المساعدة في منزل التي تضع وليدها.
    Ils se sont présentés plusieurs fois au domicile de l'auteur dans la banlieue d'Erevan. UN وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان.
    La police s'est alors rendue au domicile de l'auteur, mais celui-ci a réussi à s'échapper et à se cacher. UN عندئذ، توجهت الشرطة إلى منزل مقدم البلاغ، الذي استطاع أن يهرب ويختبئ.
    L'auteur a été ramenée au domicile de l'ayatollah, et celuici l'a battue brutalement pendant cinq à six heures pour lui faire admettre son adultère. UN واقتيدت صاحبة البلاغ إلى منزل آية الله فضربها ضرباً مبرحاً مدة خمس أو ست ساعات.
    ii) Rondes de la police au domicile de la victime; UN وإرسال دوريات منتظمة للشرطة إلى بيت الضحية؛
    L'inspecteur du siège, S., arriva au domicile de l'auteur accompagné de 50 agents dont 20 pénétrèrent dans la maison et se livrèrent à des voies de fait sur toute la famille. UN ووصل مفتش المقر س. إلى بيت صاحبة البلاغ برفقة 50 من أفراد الشرطة، دخل 20 منهم إلى البيت، واعتدوا على الأسرة بكاملها.
    Rien n'indique que les autorités de la République démocratique du Congo aient tenté de retrouver la requérante au domicile de ses parents à Mushenge. UN ولا توجد أية معلومات تفيد بأن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية حاولت البحث عن صاحبة الشكوى في بيت والديها في موشينج.
    Du matériel de propagande nazie a été découvert au domicile de certains des accusés dans l'affaire des violences commises à coups de couteau. UN وقد عثر على دعاية للنازية في بيت أحد الأشخاص المتهمين في قضية الطعن.
    Pour des raisons de sécurité, beaucoup d'entre eux passent la nuit au domicile de ceux qui vivent près de la base de la FORPRONU. UN وﻷسباب أمنية، يمضي الكثير من السكان الليل في بيوت اﻷشخاص الذين يسكنون بالقرب من قاعدة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Plus tard dans l'après-midi, ils s'étaient séparés de cette troisième personne, et s'étaient rendus en voiture au domicile de l'auteur, qui s'était alors joint à eux. UN وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، انفصلا عن الرجل الثالث وتوجها بالسيارة الى منزل صاحب البلاغ ـ الذي انضم إليهما.
    L'un concerne Salem Mohamed Mjber Adbaslam, arrêté au domicile de ses parents par les forces de sécurité. UN تختص الحالة الأولى سالم محمد مجبر عبد السلام، الذي ألقت عليه القبض قوات الأمن من منزل والديه.
    Celui-ci, le témoin et une autre personne, Horace Walker, ainsi qu'Andrew se sont alors rendus au domicile de ce dernier. UN ثم تحول غريفتس ووالش وشخص آخر، هو هوراس ووكر، رفقة أندرو إلى مسكن هذا اﻷخير.
    Entre le 3 et 12 août 1999, la mère serait revenue au domicile de l'auteur et l'aurait saccagé. UN كما يدّعي أن الأم عادت إلى منزله خلال الفترة بين 3 و12 آب/أغسطس 1999 وقلبته رأساً على عقب.
    En réalité, il a été trouvé au domicile de l'auteur et dans un garage où il avait été transporté sur ses instructions. UN فالواقع أنه قد عُثر على المعدات في مسكن صاحب البلاغ وفي مرآب نقلت إليه بأمر منه.
    Relâché en septembre 1995, après avoir été condamné en juillet 1995 pour avoir lancé un cocktail Molotov contre la police, il aurait été arrêté de nouveau au domicile de sa mère, dans le village d'al-Qadam, le 1er novembre 1998. UN وبعد أن أفرج عنه في أيلول/سبتمبر 1995 على إثر إدانة في تموز/يوليه 1995 بتهمة إلقاء زجاجة حارقة على الشرطة أفيد بأنه أوقف بمنزل والدته في قرية القدم في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Une fois prise la décision d'expulser une famille, des membres du Parti Baath se présentent au domicile de celle—ci et lui ordonnent de quitter la région sous 24 ou 48 heures. UN فما أن يُتخذ قرار بطرد أسرة ما، فإن أعضاء حزب البعث يتقدمون إلى مكان إقامة تلك اﻷسرة بعينها ويأمرونها بمغادرة المنطقة خلال ٤٢ ساعة إلى ٨٤ ساعة.
    L'avocat de l'auteur a examiné les pièces du dossier et a demandé à l'enquêteur de classer l'affaire au motif que le poste de télévision avait été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée au domicile de l'auteur et que par conséquent les preuves matérielles recueillies n'avaient aucune valeur probante. UN وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية.
    Le Comité constate en outre que, quoi qu'il en soit, même si le journal en question ne figurait pas dans le catalogue d'abonnements de < < Belpochta > > et n'était pas expédié au domicile de l'auteur, celui-ci pouvait se le procurer par d'autres moyens. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه أياً كان الحال، وحتى في حال عدم إدراج الصحيفة في كتالوج الاشتراكات التابع لشركة " Belpochta " وعدم إيصالها إلى عنوان مسكن صاحب البلاغ بواسطة البريد، فإنه قادر على الحصول على الصحيفة بطريقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus