"au dommage" - Traduction Français en Arabe

    • في الضرر
        
    • على الضرر
        
    • إلى الضرر
        
    • في وقوع الضرر
        
    • الى الضرر
        
    • قيمة الضرر
        
    • في هذا الضرر
        
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage était le résultat d'une négligence ou était délibérée dépendait des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisageaient l'atténuation du dommage. UN ويتوقف البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    La Slovaquie propose de transférer l'article 40 actuel (Contribution au dommage) du chapitre II au chapitre premier. UN تقترح سلوفاكيا نقل المادة 40 الحالية (المساهمة في الضرر) من الفصل الثاني إلى الفصل الأول.
    Qu’elle s’applique au dommage significatif ou au dommage tout court est secondaire. UN وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية.
    Dans ce cadre, la CDI devrait limiter ses travaux au dommage transfrontière et aux activités comportant un risque de causer un dommage. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    64. Avec une extrême patience, le Rapporteur spécial a reformulé ses projets d'articles relatifs à la prévention, en essayant d'éliminer toutes les références au dommage. UN ٤٦ - وأعاد المقرر الخاص، بصبر بالغ، صياغة مشاريع المواد المتصلة بالوقاية بمحاوية إزالة كل حالات اﻹحالة إلى الضرر.
    La France propose donc que l’article 40 fasse explicitement référence au dommage matériel ou moral subi par un État en conséquence d’un fait internationalement illicite d’un autre État. UN وينبغي بالتالي أن تشير المادة ٠٤ صراحة إلى الضرر المادي أو الضرر المعنوي الذي يلحق دولة ما نتيجة فعل غير مشروع دوليا لدولة أخرى.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au dommage due à l'action ou l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité par rapport à laquelle la réparation est demandée. UN عند تحديد الجبر يراعى ما أسهم في وقوع الضرر من إهمال أو فعل متعمد أو امتناع مقصود من قبل أي دولة أو من قبل أي شخص أو كيان سبق تقديم الطلب بشأنهما.
    b) l'importance de l'activité, compte tenu des avantages globaux d'ordre social, économique et technique qui en découlent pour l'Etat d'origine par rapport au dommage qui peut en résulter pour les Etats susceptibles d'être affectés; UN )ب( أهمية النشاط، وتؤخذ في الاعتبار مزاياه الاجمالية ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والتقني للدولة المصدر بالنسبة الى الضرر المحتمل للدول التي يحتمل أن تتأثر؛
    a) Ne permettent à aucun État lésé ou organisation internationale lésée de recevoir une indemnisation supérieure au dommage qu'il ou elle a subi; UN (أ) لا تجيزان لأي دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    Le principe de la < < contribution au dommage > > ne relève pas des < < formes de la réparation > > ; il pourrait plutôt être incorporé au chapitre premier (Principes généraux). UN فمبدأ " المساهمة في الضرر " لا يشكل جزءا من " أشكال الجبر " ، وإنما قد يدرج ضمن الفصل الأول - مبادئ عامة.
    La notion de < < contribution au dommage > > faisait ainsi partie de l'article 42 relatif à la réparation dans le projet d'articles de 1996. UN ولقد شكل مفهوم " المساهمة في الضرر " أيضا جزءا من المادة 42 المتعلقة بالجبر في مشاريع مواد 1996.
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage est due à une négligence ou est délibérée dépend des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisagent l'atténuation du dommage. UN وقال إن البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود يتوقف على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    Les mesures antidétournement peuvent aboutir à impliquer dans des procédures antidumping des pays qui n'ont en rien contribué au dommage matériel subi par le pays importateur. UN وقد تؤدي تدابير مكافحة التحايل إلى أن تصبح بلدان لم تسهم بأي شكل في الضرر المادي في البلد المستورد، متورطة في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Les mesures antidétournement peuvent aboutir à impliquer dans des procédures antidumping des pays qui n'ont en rien contribué au dommage matériel subi par le pays importateur. UN وقد تؤدي تدابير مكافحة التحايل إلى أن تصبح بلدان لم تسهم بأي شكل في الضرر المادي في البلد المستورد، متورطة في إجراءات متعلقة بمكافحة الإغراق.
    Limiter l'indemnisation au dommage direct ou immédiat, même si cela est aussi subjectif, montre clairement que l'indemnisation ne doit pas être accordée lorsque l'effet est éloigné de la cause ou qu'une cause intermédiaire indépendante a aussi contribué au dommage. UN إن قصر التعويض على الضرر المباشر أو الفوري وإن كان أمرا نسبيا، فإنه يدل بوضوح على أن التعويض لا يجب أن يمنح عندما يبتعد اﻷثر عن السبب أو عندما يسهم سبب وسيط مستقل في هذا الضرر.
    Tel qu'il était actuellement défini, le dommage à l'environnement se limitait au dommage causé à des ressources telles que l'air, le sol, l'eau, la faune et la flore et l'interaction entre ces facteurs. UN فالضرر الذي يلحق بالبيئة، على النحو المعرف حاليا، مقصور على الضرر الذي يلحق بالموارد، كالهواء والتربة والماء والحياة الحيوانية والنباتية وتفاعلاتها.
    La délégation égyptienne approuve le contenu de l’article 21, relatif à la nature et l’étendue de l’indemnisation ou autre forme de réparation, même si celle-ci devrait aussi être limitée au dommage sur une grande échelle ou au dommage aux biens, aux ressources naturelles ou à l’environnement de l’État affecté. UN وهي توافق على مضمون مشروع المادة ١٢ المتعلقة بطبيعة ونطاق التعويض أو غيره من أنواع اﻹنصاف بالرغم من ضرورة قصره بالمثل على الضرر الواسع النطاق أو على الضرر المتعلق بممتلكات الدولة المتأثرة أو مواردها الطبيعية أو بيئتها.
    On a cependant noté que la définition du dommage transfrontière omettait toute référence au dommage causé dans un endroit ne relevant de la souveraineté nationale d'aucun État, tel que les fonds marins, l'Antarctique ou l'espace. UN غير أنه لوحظ أن تعريف الضرر العابر للحدود لم يشتمل على أي إشارة إلى الضرر الذي ينجم في مكان ما خارج السيادة الوطنية ﻷي دولة، كأن يكون في قاع البحر، أو في انتاركتيكا، أو في الفضاء الخارجي.
    Le représentant de la France rappelle l'opposition de sa délégation au projet d'article 40, qui ne fait pas référence au dommage matériel ou moral subi par l'État à la suite d'un fait internationalement illicite d'un autre État. UN 4 - وكرر اعتراض وفده على مشروع المادة 40 التي لم تتضمن إشارة إلى الضرر المادي أو الأدبي الذي يلحق بالدولة نتيجة لفعل غير مشروع دوليا تقوم به دولة أخرى.
    L'un de ces représentants s'est cependant inquiété de ce que la référence au dommage transfrontière " significatif " n'implique qu'un autre dommage transfrontière pourrait ne pas donner lieu à réparation parce qu'il n'atteignait pas le seuil de gravité, assez élevé, dénoté par le mot " significatif " . UN غير أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه من أن اﻹشارة إلى الضرر " الجسيم " العابر للحدود يستتبع ضمنا أن الضرر غير الجسيم قد لا يعوض ﻷنه لا يبلغ عتبة " الجسامة " العالية نسبيا.
    Le commentaire précise que l'expression " la négligence ou l'action ou omission délibérée [...] qui a contribué au dommage " est empruntée au paragraphe 1 de l'article VI de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN ويلاحظ التعليق أن عبارة " الإهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر " مقتبسة من المادة 6 (1) من اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية().
    b) l'importance de l'activité, compte tenu des avantages globaux d'ordre social, économique et technique qui en découlent pour l'Etat d'origine par rapport au dommage qui peut en résulter pour les Etats susceptibles d'être affectés; UN )ب( أهمية النشاط، وتؤخذ في الاعتبار مزاياه الاجمالية ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والتقني للدولة المصدر بالنسبة الى الضرر المحتمل للدول التي يحتمل أن تتأثر؛
    a) Ne permet à aucun État lésé de recevoir une indemnisation supérieure au dommage qu'il a subi ; UN (أ) لا تجيز لأية دولة مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus