"au double" - Traduction Français en Arabe

    • على ضعف
        
    • إلى ضعف
        
    • في محاكمة
        
    • في التقاضي
        
    • عن ضعف
        
    • تتضاعف
        
    • تُقدّر بضعف
        
    • المزدوجة المتعلقة
        
    • ضِعف
        
    • بهدفين مترابطين هما
        
    Pendant cette période, l'employeur ne pourra pas licencier le travailleur et, en cas de licenciement, celui-ci aura droit au double du montant des indemnités qui lui sont dues. UN وخلال هذه الفترة، لا يكون بإمكان رب العمل أن يفصل العامل، ويكون من حق هذا اﻷخير، في حالة فصله، الحصول على ضعف مقدار التعويض.
    Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها.
    L'indemnité peut être égale au double du traitement mensuel moyen des trois mois précédents gagné par l'employé dans le secteur non commercial de la RM. UN ويمكن أن يصل المبلغ إلى ضعف متوسط الراتب الشهري للموظف في غير القطاع التجاري بجمهورية مقدونيا، محسوبا على أساس الشهور الثلاثة الأخيرة.
    Dans le domaine de la gestion des archives et des dossiers, le pourcentage des documents essentiels dont la protection a été assurée est pratiquement passé du simple au double par rapport à l'exercice biennal précédent, s'établissant à 70 %. UN وفي مجال إدارة المحفوظات والسجلات، وصلت نسبة سجلات الأحوال المدنية المحمية إلى 70 في المائة، وهو ما يكاد يصل إلى ضعف المعدل المتحقق في فترة السنتين السابقة.
    Il n'y a pas non plus droit véritable au double degré de juridiction en l'absence de procèsverbal in extenso consignant en détail toutes les déclarations faites par les témoins, experts et intervenants. UN كما ينتفي أي حق فعلي في محاكمة ثانية في غياب محضر حرفي يعكس بالتفصيل كل البيانات التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف المتدخِّلة.
    De plus, l'État partie relève que dans ce recours et dans le pourvoi en cassation l'auteur n'a pas invoqué une violation du droit au double degré de juridiction. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يدّع انتهاك الحق في التقاضي على درجتين سواء في الطعن من أجل نقض الحكم أو في طلب الحماية المؤقتة.
    Les coûts étaient supérieurs au double de cette moyenne dans sept bureaux dans lesquels ils s'échelonnaient entre 2 619 dollars et 10 596 dollars. UN وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا.
    Il est à noter que la tentative de blanchiment est punie des mêmes peines et qu'en cas de circonstances aggravantes, ces peines sont portées au double. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
    Toute personne qui contrevient à cette règle réalise une opération de change illicite et est punie d'une amende égale au double du montant de l'opération en cause ou de son équivalent en bolivars. UN وكل من خالف هذا القانون، يكون قد ارتكب فعل صرف قطع أجنبي غير مشروع ويُعاقَب بدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة أو بما يعادله بالبوليفار.
    Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها.
    Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها.
    Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها.
    Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها.
    Art. 4. - Celui qui se rend coupable du délit de torture est passible d'une peine d'un à 12 ans d'emprisonnement, de 100 à 500 jours-amende et de l'interdiction d'exercer une charge, un emploi ou un mandat publics pendant une durée équivalant au double de la période de détention imposée UN المادة 4- يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنة و12 سنة، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 100 و500 مرة من أدنى أجر يومي، ويُحرم من تولي أي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن.
    Art. 2. - Celui qui se rend coupable du délit de torture encourt une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, outre de 100 à 500 jours-amende au salaire minimum en vigueur et l'interdiction d'exercer une charge, un emploi ou un mandat publics pendant une durée équivalant au double de la période de détention imposée. UN المادة 2- يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 200 و500 مرة من أدنى أجر عام حالي، ويُحرم من تولي أي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن.
    Ce délit est passible d'une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, de 40 à 200 jours-amende et de l'interdiction d'exercer une charge, un emploi ou un mandat publics pendant une durée équivalant au double de la période de détention imposée. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 40 و200 مرة من أدنى أجر يومي، ويُحرم الشخص من تولي أي وظيفية عمومية أو منصب أو عضوية لجنة لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن.
    Enfin, les auteurs réaffirment que parce qu'ils ont été jugés par le Tribunal suprême en premier et dernier ressort, le droit au double degré de juridiction en matière pénale a été violé de façon effective, réelle et irréparable. UN وأخيراً، يكرر صاحبا البلاغين أن محاكمتهما أمام المحكمة العليا بحكم نهائي شكلت انتهاكاً فعلياً لا يمكن جبره لحقهما في محاكمة ثانية في الإجراءات الجنائية.
    N'en fait pas partie le droit au double degré de juridiction, étant donné que la législation espagnole, dans les affaires pénales pour lesquelles ont compétence les Audiencias Provinciales ou l'Audiencia Nacional, ne le prévoit pas. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    Il n'y avançait pas la violation du droit au double degré de juridiction, étant donné que l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention. UN لكنه لم يزعم في تلك الشكوى حدوث انتهاك للحق في محاكمة ثانية، نظراً إلى أن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول 7 الملحق بالاتفاقية الأوروبية.
    De plus, l'État partie relève que dans ce recours et dans le pourvoi en cassation l'auteur n'a pas invoqué une violation du droit au double degré de juridiction. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يدّع انتهاك الحق في التقاضي على درجتين سواء في الطعن من أجل نقض الحكم أو في طلب الحماية المؤقتة.
    Cette liste doit comprendre un nombre de candidats correspondant au moins au double du nombre de juges à nommer. UN وتحتوي القائمة على أسماء مرشحين لا يقل عددهم عن ضعف عدد القضاة.
    97. Pour l'instant, il est possible de constater sur les marchés des variations des cours des céréales qui vont du simple au double au cours d'une année et des prix de produits vivriers importés inférieurs à ceux des marchés locaux. UN 97- ويلاحظ حالياً أن الأسواق تشهد تقلباً في أسعار الحبوب التي يمكن أن تتضاعف قيمتها في السنة الواحدة، كما يلاحظ أن أسعار المنتجات الغذائية المستوردة دون مستوى الأسعار في الأسواق المحلية.
    Toute personne qui contrevient à cette disposition réalise une opération de change illicite et est punie d'une amende égale au double du montant de l'opération ou de son équivalent en bolívares. UN وكل من خالف هذا القانون، يكون قد ارتكب فعل صرف قطْع أجنبي غير مشروع ويُعاقَب بدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة أو بما يعادله بالبوليفار.
    La Commission a conclu que si elles ne se modéraient pas, les tendances démographiques actuelles auraient d'effroyables conséquences sur la capacité du Sud de faire face au double défi du développement et de la sécurité écologique au XXIe siècle. UN وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين.
    En cas de récidive, cette peine pourra être portée au double du maximum. UN وفي حالة العود، يمكن أن تصل هذه العقوبة إلى ضِعف حدها اﻷقصى.
    Il faudrait trouver une solution intermédiaire pour satisfaire au double objectif du choix éclairé et de la transparence. UN واﻷمر يقتضي حلا وسطا للوفاء بهدفين مترابطين هما الاختيار عن بينة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus