"au droit à la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • على الحق في حرية
        
    • بالحق في حرية
        
    • للحق في حرية
        
    • على حرية
        
    • بالحق في الحرية
        
    • من الحق في حرية
        
    • والحق في حرية
        
    • مع الحق في حرية
        
    • في الحق في حرية
        
    • للحق في الحرية
        
    • إلى الحق في حرية
        
    • الحق في الحرية
        
    • حق الفرد في الحرية
        
    • لحق الفرد في الحرية
        
    La formulation selon laquelle des restrictions ne doivent jamais être imposées au droit à la liberté d'opinion est plus vigoureuse que celle du paragraphe 9 du projet d'observation générale. UN فالقول بأنه يجب ألا تفرض أبداً قيود على الحق في حرية التعبير أقوى من القول بما جاء في الفقرة 9 من مشروع التعليق العام.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler aux États que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent être l'exception et non la règle. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة.
    Le présent rapport couvre donc successivement les pratiques optimales relatives au droit de réunion pacifique et celles relatives au droit à la liberté d'association. UN وعليه، يتناول هذا التقرير على التوالي أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وأفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Il souhaiterait savoir plus précisément dans quelle mesure l'assassinat de Germán Antonio Rivas est lié au droit à la liberté d'expression. UN وطلب توضيحاً عن مدى ارتباط عملية اغتيال جيرمان أنطونيو ريفاس بالحق في حرية التعبير.
    Certains cas présumés d'atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression attendent d'être examinés depuis des mois, voire des années. UN وبعض الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير قد ظلت معلقة لم يُبت فيها طوال أشهر أو حتى سنوات.
    Restrictions illégitimes au droit à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique UN المسائل الموضوعية: قيود غير مقبولة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي
    Le Rapporteur spécial rappelle que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent se limiter à celles que l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques considère comme admissibles. UN ويذكّر المقرر الخاص بأن التقييدات على الحق في حرية التعبير يجب أن تنحصر فقط في ما هو مسموح به وفق المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité a pris note de divers rapports faisant état de limitations au droit à la liberté d'association. UN 25- تحيط اللجنة علماً بمختلف التقارير التي تفيد بوجود قيود على الحق في حرية إنشاء الجمعيات.
    Une telle atteinte au droit à la liberté d'expression des étudiants et des universitaires ne saurait être tolérée. UN ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية.
    Le Rapporteur spécial émettra également quelques réflexions préliminaires sur la question des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Ce rapport était consacré au droit à la liberté d'association, au contenu de ce droit et à son application dans la pratique. UN وركّز التقرير على الحق في حرية تكوين الجمعيات وعلى مضمون الحق وإعماله على أرض الواقع.
    B. Restrictions et limites au droit à la liberté d'expression UN باء- القيود والحدود التي ترد على الحق في حرية الرأي والتعبير
    902. Les restrictions au droit à la liberté d'expression sont également citées expressément dans la Constitution. UN وهكذا لن يكون هناك أي إخلال بالحق في حرية التعبير إذا قُيِّد في الحالات التالية:
    La nécessité d'examiner plusieurs questions spécifiques liées au droit à la liberté d'opinion et d'expression a conduit à modifier la structure du présent rapport. UN وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي.
    Selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات.
    Plusieurs incidents seraient liés à des atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Restrictions illégitimes au droit à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique UN المسائل الموضوعية: قيود غير مقبولة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي
    La majorité des violations répertoriées sont des violations liées au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi que des atteintes à l'intégrité physique. UN وكانت معظم انتهاكات حقوق الإنسان المحددة هي تلك المرتبطة بالحق في الحرية والأمن الشخصي بالإضافة إلى انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Nonobstant les dispositions de l'alinéa 6) de l'article 21, on ne prévoit l'adoption d'aucune loi qui porterait atteinte au droit à la liberté de religion. UN وعلى الرغم من أحكام الفقرة ٦ من المادة ١٢، لا يرتقب اعتماد أي قانون قد ينال من الحق في حرية الدين.
    Face au droit à la liberté d'expression, il y a l'obligation d'accepter les avis divergents. UN والحق في حرية الرأي يقابله مسؤولية التسامح مع من يخالفونا الرأي.
    La culture de la peur qui en résulte entrave le débat public et s'oppose directement au droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وتُعيق ثقافة الخوف الناجمة عن ذلك عملية النقاش العام وتتناقض بشكل مباشر مع الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Comité a réaffirmé que le droit à l'objection de conscience au service militaire était inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وكررت اللجنة التأكيد على أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية متأصل في الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    55. Le cas qui précède met en évidence de graves atteintes au droit à la liberté commises par les forces de sécurité. UN 55- وتكشف الحالة الموصوفة عن مخالفات واضحة من قبل وكالات الأمن تشكل انتهاكاً للحق في الحرية.
    L'article 18 du Pacte fait référence au droit à la liberté de religion et au droit de manifester sa religion par l'enseignement, droits qui impliquent le droit d'enseigner cette religion à autrui. UN وتشير المادة 18 من العهد إلى الحق في حرية الدين والحق في التعبير عن الدين من خلال التدريس، وهو ما يعني ضمنا الحق في تدريسه للآخرين.
    Si des restrictions non constitutives d'une atteinte au droit à la liberté peuvent dans certaines circonstances constituer une atteinte à la liberté de circulation, ce n'est pas toujours le cas. UN ويمكن أن تشكل قيود لا تنتهك الحق في الحرية خرقاً لحرية التنقل في بعض الحالات وليس دائماً.
    Ces incidents ont essentiellement porté atteinte au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique. UN وطالت الحوادث في أغلب الأحيان حق الفرد في الحرية والأمن، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي.
    La détention de l'intéressé porte atteinte au droit à la liberté individuelle consacré dans l'article 44 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela et dans l'article 244 du Code de procédure pénale. UN إذ يشكل احتجازه انتهاكاً لحق الفرد في الحرية المكرّس في المادة 44 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية والمادة 244 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus