"au droit à la vie privée" - Traduction Français en Arabe

    • بالحق في الخصوصية
        
    • للحق في الحياة الخاصة
        
    • للحق في الخصوصية
        
    • والحق في الخصوصية
        
    • ينتهك الحق في الخصوصية
        
    III. Questions relatives au droit à la vie privée à l'ère du numérique 12−41 5 UN ثالثاً - القضايا المتصلة بالحق في الخصوصية في العصر الرقمي 12-41 6
    III. Questions relatives au droit à la vie privée à l'ère du numérique UN ثالثاً- القضايا المتصلة بالحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    De la même façon, M. Salvioli voudrait savoir sur quelles normes du Pacte les autorités camerounaises s'appuient pour qualifier d'infraction pénale les relations sexuelles dans un cadre privé entre adultes consentants du même sexe, ce qui porte atteinte au droit à la vie privée reconnu dans le Pacte. UN كما أعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة أي معايير من معايير العهد استندت إليها السلطات الكاميرونية لتجريم العلاقات الجنسية التي تقوم في إطار السرية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي، وهو ما يمس بالحق في الخصوصية الذي أقره العهد.
    Si plusieurs membres ont appuyé ce projet, d'autres ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de consacrer une disposition spécifique au droit à la vie privée et à la vie familiale, dont la portée dépassait la problématique de l'expulsion. UN وفي حين أن عدداً من الأعضاء ساند هذا الحكم، فقد رأت وجهة نظر أخرى أنه لا ينبغي تكريس أي مادة محددة للحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية إذ أن نطاق هذا الحق يتجاوز مسألة الطرد.
    Il faut en outre veiller à ne pas porter atteinte à l'intégrité physique, au droit à la vie privée et à la dignité de l'enfant. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    43. La République tchèque a voulu savoir comment les obligations contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment celles relatives au principe de non-discrimination et au droit à la vie privée, étaient incorporées dans la législation nationale. UN 43- واستفسرت الجمهورية التشيكية عن كيفية ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز والحق في الخصوصية.
    Bien qu'un comportement qui porte atteinte au droit à la vie privée puisse entraver l'exercice du droit à la liberté d'expression, ceci ne s'applique pas dans tous les cas. UN وعلى الرغم من أن السلوك الذي ينتهك الحق في الخصوصية يمكن أن يعوق الحق في حرية التعبير، فذلك لا ينطبق على جميع الحالات.
    Compte tenu de l'universalité des droits de l'homme et de la recommandation du Comité des droits de l'homme relative au droit à la vie privée et à la nondiscrimination, les PaysBas ont recommandé au Burundi d'assurer une protection contre la discrimination et de veiller à ce que personne ne puisse subir une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وإذ تضع هولندا في اعتبارها الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتوصية المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية وعدم التمييز، فإنها أوصت بوروندي بأن توسع نطاق الحماية من التمييز وتضمن ألا يتعرض أي فرد للتمييز بسبب ميوله الجنسية.
    40. Dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, prêter une plus grande attention au droit à la vie privée dans le cadre du processus législatif (Suisse); UN 40- الاهتمام التام، في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، بالحق في الخصوصية في العملية التشريعية (سويسرا)؛
    Notant en particulier que la surveillance des communications numériques doit reposer sur un cadre juridique qui doit être accessible à tous, clair, précis, complet et non discriminatoire, et que toute atteinte au droit à la vie privée doit être justifiée par le principe de nécessité et proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis et ne saurait altérer l'essence de ce droit, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مراقبة الاتصالات الرقمية يجب أن تتم بالاستناد إلى إطار قانوني متاح للعموم ويتسم بالوضوح والدقة والاستفاضة ويخلو من أي تمييز، وأن أي مساس بالحق في الخصوصية يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع السعي لتحقيق أهداف مشروعة وألا ينال من جوهر الحق،
    Notant la tenue à São Paulo (Brésil), au mois d'avril 2014, de < < NETmundial > > , la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, et consciente qu'il faudra, pour surmonter efficacement les difficultés liées au droit à la vie privée eu égard aux techniques modernes de communication, que toutes les parties concernées mènent une action suivie et concertée, UN وإذ تلاحظ الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت المعقود في ساو باولو، البرازيل، في نيسان/أبريل 2014، وإذ تسلم بأن التصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بالحق في الخصوصية في سياق تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سيتطلب العمل المتواصل والمتضافر من جانب أصحاب المصلحة المتعددين،
    Soulignant que les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme relatives au droit à la vie privée lorsqu'ils interceptent des communications numériques de particuliers ou collectent des données personnelles et lorsqu'ils demandent à des tiers, notamment à des sociétés privées, de communiquer des données personnelles, UN وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة،
    Notant la tenue à São Paulo (Brésil), au mois d'avril 2014, de < < NETmundial > > , la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, et consciente qu'il faudra, pour surmonter efficacement les difficultés liées au droit à la vie privée en considération des techniques modernes de communication, que toutes les parties concernées mènent une action suivie et concertée, UN وإذ تلاحظ الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت المعقود في ساو باولو، البرازيل، في نيسان/أبريل 2014، وإذ تسلم بأن التصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بالحق في الخصوصية في سياق تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سيتطلب العمل المتواصل والمتضافر من جانب أصحاب المصلحة المتعددين،
    Soulignant que les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme relatives au droit à la vie privée lorsqu'ils interceptent des communications numériques de particuliers ou collectent des données personnelles et lorsqu'ils demandent à des tiers, notamment à des sociétés privées, de communiquer des données personnelles, UN وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة،
    Il s'agit notamment des droits à la liberté d'opinion et d'expression, du droit de rechercher, recevoir et répandre des informations, du droit à la liberté de réunion pacifique et d'association et du droit à la vie familiale − lesquels sont tous étroitement liés au droit à la vie privée et s'exercent de plus en plus par le biais des médias numériques. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية الرأي والتعبير، وفي التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها؛ والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ والحق في الحياة العائلية - وهي حقوق كلها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في الخصوصية وتُمارس بشكل متزايد عن طريق الوسائط الرقمية.
    Outre la protection pénale, la loi syrienne assure une protection civile au droit à la vie privée et à tous les droits personnels. UN زد على ذلك أن القانون السوري يضمن، بالإضافة إلى الحماية الجزائية، حماية مدنية للحق في الحياة الخاصة ولجميع الحقوق الملازمة لشخصه.
    128. Plusieurs membres ont appuyé l'inclusion d'un projet d'article consacré au droit à la vie privée et à la vie familiale, dont on a souligné l'importance dans le contexte de l'expulsion. UN 128- أيد عدد من الأعضاء إدراج مشروع مادة مخصص للحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، حيث شُدِّد على أهميتهما في سياق الطرد.
    Des activités de surveillance arbitraires ou illégales, menées à l'encontre d'une personne sur le territoire d'un État et dans le cadre de sa juridiction, constituent une atteinte au droit à la vie privée de cette personne. UN وإن أي أنشطة مراقبة غير مشروعة أو تعسفية يُضطلع بها ضد أي شخص داخل إقليم الدولة خاضع لولايتها يُشكل انتهاكا للحق في الخصوصية.
    La nouvelle législation d'urgence annoncée en juillet 2014 accordera aux services de renseignement britanniques et aux organismes d'application de la loi un accès aux données de millions de communications de personnes, portant de ce fait un grave coup au droit à la vie privée. UN ويتيح قانون الطوارئ الجديد، الذي أُعلن عنه في تموز/يوليو 2014، الاستخبارات البريطانية ومنظمات إنفاذ القانون الوصول إلى البيانات الخاصة بملايين الاتصالات، مما يشكل ضربة خطيرة للحق في الخصوصية.
    Le Haut-Commissariat a continué à examiner d'autres problèmes complexes d'ordres juridique et politique, notamment les questions liées à la surveillance généralisée et au droit à la vie privée à l'ère du numérique. UN 40- وواصلت المفوضية مواجهة التحديات القانونية والسياسية المعقدة الأخرى، بما في ذلك القضايا المتصلة بالمراقبة الجماعية والحق في الخصوصية في العصر الرقمي.
    Le Haut-Commissariat s'est intéressé aux questions touchant à la surveillance et au droit à la vie privée à l'ère du numérique, conformément à la résolution 68/167. UN ٨١ - وعملت المفوضية على معالجة المسائل المتعلقة بالمراقبة والحق في الخصوصية في العصر الرقمي، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 68/167.
    Soulignant que la surveillance illégale et l'interception des communications et la collecte illégale de données personnelles constituent des actes extrêmement envahissants qui portent atteinte au droit à la vie privée et à la liberté d'expression et sont de nature à saper les fondements de toute société démocratique, UN " وإذ تشدد على أن مراقبة الاتصالات واعتراضها على نحو غير قانوني وجمع البيانات الشخصية على نحو غير قانوني تشكل عملاً تطفلياً بدرجة كبيرة ينتهك الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير وقد يهدد دعائم المجتمع الديمقراطي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus