"au droit d" - Traduction Français en Arabe

    • على الحق في
        
    • عن الحق في
        
    • على حق المتهمين
        
    • الحق في المحاكمة أمام
        
    Restrictions au droit d'accès aux informations UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    Les restrictions apportées au droit d'appel dans ces procédures sont aussi préoccupantes. UN والقيود على الحق في الاستئناف تبعث أيضاً على القلق في سياق الولايات الخاصة.
    Les seules restrictions au droit d'être nommé au service diplomatique concernent les personnes : UN ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين:
    En 1931, le Parlement britannique a renoncé au droit d'adopter des lois pour le Canada, mais il a conservé la possibilité d'en modifier la Constitution. UN وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور.
    16. Il est indiqué à la note interprétative se rapportant à l'alinéa b) de l'article 3 du Protocole relatif à la traite des personnes que cet alinéa ne doit pas être interprété comme imposant une restriction au droit d'une personne inculpée d'être pleinement défendue et de bénéficier de la présomption d'innocence. UN 16- وتنصّ الملحوظة التفسيرية على المادة 3 (ب) من بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أنها لا ينبغي أن تفسَّر باعتبارها تفرض قيودا على حق المتهمين في الدفاع الكامل وفي افتراض البراءة.
    Les droits liés au sexe et à la procréation ne se limitent pas au droit d'interruption volontaire de la grossesse; il s'agit également de permettre aux femmes et aux hommes de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du nombre d'enfants qu'ils souhaitent et de l'espacement des naissances. UN وقالت إن الحقوق الجنسية والإنجابية ليست مقصورة على الحق في إنهاء الحمل، ولكنها تهدف إلى ضمان قيام المرأة والرجل باتخاذ قراراتهم بحرية وعن علم فيما يتعلق بعدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم.
    Le droit de rechercher des informations consacré au premier paragraphe de l'article 13 de la Convention relative aux droits de l'enfant est souvent associé au droit d'accès à l'information, notamment celle que détiennent les autorités publiques. UN ١٧ - تنص الفقرة 1 من المادة 13 من اتفاقية حقوق الطفل على الحق في " طلب المعلومات " ، الذي ارتبط دائما بالحق في الحصول على المعلومات، ولا سيما المعلومات التي بحوزة السلطات العامة.
    Dans ce cadre, il passe aussi en revue les restrictions admissibles au droit d'accès à l'information, y compris celles visant la protection de la sécurité nationale. UN واستنادا إلى ذات الإطار، يتناول المقرر الخاص أيضا الحدود المسموح بفرضها على الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك الحدود الرامية إلى حماية الأمن القومي.
    F. Les restrictions au droit d'accès à l'information UN واو - الحدود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    Néanmoins, l'application de restrictions au droit d'accès à des informations sur les violations des droits de l'homme soulève plusieurs problèmes spécifiques qui exigent une analyse plus approfondie. UN ومع ذلك، فإن تطبيق الحدود على الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان يثير عددا من المسائل المحددة التي تستلزم قدرا أكبر من التحليل.
    59. M. GLÈLÈ AHANHANZO remercie la délégation portugaise de ses explications au sujet des conditions applicables au droit d'antenne, dont il conclut que nul ne peut en être privé définitivement. UN 60- السيد غليليه - أهانهانزو شكر الوفد البرتغالي على شروحه بشأن الشروط المطبقة على الحق في البث الإذاعي والتلفزي.
    Ces conditions ont exclusivement pour objet de veiller au bon fonctionnement des associations et ne sauraient être utilisées pour imposer des restrictions au droit d'en créer ou d'en administrer autres que celles prévues dans les instruments internationaux. UN ولا يمكن أن تستعمل تلك الاشتراطات لفرض قيود على الحق في إنشاء الجمعية أو في إدارة شؤونها تتجاوز ما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية.
    Étant donné les restrictions de fond et de procédure mises au droit d'expulsion en droit international contemporain, qui seront examinées tout au long de la présente étude, on peut douter que ce droit puisse encore être considéré comme < < quasiment illimité > > . UN 194 - وفي ضوء القيود الموضوعية والإجرائية على الحق في طرد الأجانب بموجب القانون الدولي المعاصر، وهو ما تتناوله هذه الورقة بالبحث، يبدو من المشكوك فيه أن هذا الحق لا يزال يعتبر ' ' بلا حدود تقريبا``.
    Principe 25. Restrictions au droit d'asile UN المبدأ 25- القيود المفروضة على الحق في اللجوء
    En conséquence, l'élimination de la restriction apportée au droit d'obtenir une restitution n'avait pas levé la restriction selon laquelle seule la période d'affiliation la plus récente pouvait être restituée; UN وهذا يعني أن إلغاء الحد المفروض على الحق في ضم فترة سابقة من الخدمة لم يُلغ التقييد الذي يقضي بأنه لا يجوز إلا ضم آخر فترة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات؛
    Toutefois, certains membres ont proposé de fondre les paragraphes 1 et 2, en ajoutant au texte du paragraphe 1 actuel une référence aux limites imposées par le droit international au droit d'expulsion, y compris celles découlant de la protection internationale des droits de l'homme. UN ومع ذلك، اقترح عدد من الأعضاء مزج الفقرتين الأولى والثانية على أن تضاف إلى نص الفقرة الأولي الحالي إشارة إلى القيود التي يفرضها القانون الدولي على الحق في الطرد، بما في ذلك القيود الناتجة عن الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    Je pense qu'elles ont renoncé au droit d'être tes amies. Open Subtitles أعتقد أنهم تخلو عن الحق في أن يكونو أصدقائك
    Dans ce cas, il serait plus utile de déclarer que l'État lésé ne peut renoncer valablement au droit d'exiger tant la cessation du fait illicite que les assurances de non-répétition. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'alinéa b) ne doit pas être interprété comme imposant une restriction au droit d'une personne inculpée d'être pleinement défendue et de bénéficier de la présomption d'innocence. UN 68- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الفقرة الفرعية (ب) لا ينبغي أن تفسر بأنها تفرض أي قيد على حق المتهمين في دفاع كامل وفي افتراض براءتهم.
    ATTEINTES au droit d'ETRE JUGE PAR UN TRIBUNAL COMPETENT UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus