Ces dernières années, nous avons commencé à observer l'émergence d'une nouvelle génération de problèmes reliés au droit de la mer. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة بدأنا نشهد ظهور جيل جديد من المشاكل المتعلقة بقانون البحار. |
Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel de leur rapport concernant les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | إننا نشيد باﻷمين العام وبموظفيه على التقرير المتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار. |
Pour cette raison, elle a toujours attaché une grande importance aux questions relatives au droit de la mer. | UN | ولهذا السبب، تعلق جمهورية كوريا دائما أهمية كبرى على المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Sa longue aux affaires maritimes et au droit de la mer, pour sa préexpé rience dans les questions relatives au droit de la mer a été mise en évidence par sa présentation très détaillée du projet. | UN | وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار. |
Notre représentant s'est rendu régulièrement à New York afin d'assister aux débats sur les questions relatives au droit de la mer. | UN | وإننا نرسل بانتظام ممثلاً إلى نيويورك أثناء مناقشة مسائل قانون البحار. |
La participation active de ma délégation aux consultations officieuses du Secrétaire général montre l'attachement de Malte au droit de la mer. | UN | وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار. |
En tant qu'État-archipel, l'Indonésie accorde beaucoup d'importance à toutes les questions relatives au droit de la mer. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار. |
L'importante Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs est associée au droit de la mer. | UN | يرتبط بقانون البحار ذلك المؤتمر الهام المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Ils ont été sensibilisés au droit de la mer et aux questions liées aux preuves en matière de piraterie. | UN | وعُززت معرفتهم فيما يتعلق بقانون البحار ومسائل الإثبات ذات الصلة بالقرصنة. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد. |
Sur les questions relatives au droit de la mer, il a dit ignorer toute corrélation entre les compagnies pétrolières norvégiennes et la demande de délimitation du plateau continental présentée conjointement par la Somalie et le Kenya avec l'aide de la Norvège. | UN | وسئل عن قضايا تتعلق بقانون البحار فقال إنه لا يعرف ما إذا كان يوجد أي رابط بين شركات النفط النرويجية والعرض المشترك المقدم من الصومال وكينيا، بمساعدة من النرويج، من أجل تعيين حدود الجرف القاري. |
Cette activité avait permis aux 32 participants de faire un tour d'horizon des questions relatives au droit de la mer et au droit maritime. | UN | وقد زودت الأكاديمية 32 مشاركا باستعراض عام للمسائل المتصلة بقانون البحار والقانون البحري. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد. |
Cette année a été marquée par beaucoup d'activités liées au droit de la mer. | UN | كان هذا العام حافلاً بالأنشطة المتعلقة بقانون البحار. |
Nous avons accompli des progrès rapides sur certains aspects de la gamme complexe des problèmes liés au droit de la mer. | UN | وقد أحرزنا تقدما سريعا بشأن بعض جوانب طائفة المشاكل المعقدة ذات الصلة بقانون البحار. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
L'attachement de longue date de Singapour au droit de la mer est bien connu. | UN | إن التزام سنغافورة الثابت بقانون البحار معروف جيدا. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports sur les questions relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Elle a également permis la mise au point d'un système très perfectionné pour le règlement des différends liés au droit de la mer. | UN | ووضعت أيضا نظاما جيدا لتسوية النـزاعات المتعلقة بقانون البحار. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. | UN | إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر. |