Ce sont les formules auxquelles nous devrions avoir recours plutôt qu'au droit de veto. | UN | وهذه هي اﻷدوات التي ينبغـــــي أن نلجأ إليها بدلا من استخدام حق النقض. |
Le libellé proposé relatif au droit de veto a déjà reçu une large adhésion. | UN | وتلقى الصياغة المقترحة بشأن سلطة حق النقض قبولا واسع النطاق بالفعل. |
Cela dit, nous reconnaissons que les cinq membres permanents ne renonceront pas au droit de veto. | UN | وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض. |
Voilà pourquoi nous proposons d'imposer une limite pratique et raisonnable au droit de veto, qui consisterait à limiter son application à des situations relevant du Chapitre VII de la Charte. | UN | ولهذا فإننا نقترح وضع حد عملي ومعقول لحق النقض يتضمن أن يقتصر استخدامه على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق. |
Cette position n'a pas changé, et l'Afrique a clairement réitéré son opposition de principe au droit de veto à Ezulwini. | UN | ولم يتغير ذلك الموقف، وكررت أفريقيا بوضوح ذكر معارضتها المبدئية لحق النقض في إزولويني. |
Nous savons également que la condition de membre permanent est inexorablement attachée au droit de veto. | UN | ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا. |
Les problèmes essentiels tiennent au droit de veto dont jouissent les membres permanents du Conseil de sécurité et à la composition même du Conseil. | UN | إن المشاكل اﻷساسية ترجع إلى حق النقض الذي يتمتع به اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وإلى تشكيل مجلس اﻷمن ذاته. |
Le Mexique s'est toujours opposé au droit de veto parce qu'il va à l'encontre des principes de l'égalité juridique des États et de la démocratie. | UN | إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون. |
Cette position se fonde sur l'opposition de principe au droit de veto. | UN | ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ. |
Nous reconnaissons que le fait que l'on ait eu recours au droit de veto à plusieurs reprises au cours des deux dernières années a causé la paralysie du Conseil dans ce domaine. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
La politique de deux poids, deux mesures doit disparaître, en particulier le recours au droit de veto. | UN | ويجب التوقف عن الكيل بمكيالين، ولا سيما في استخدام حق النقض. |
L'imposition et la levée des sanctions par le Conseil de sécurité ne peuvent constituer une deuxième prérogative des membres permanents qui s'ajouterait au droit de veto. | UN | كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض. |
L'Argentine, à l'instar de la majorité écrasante des États Membres, est opposée au droit de veto. | UN | والأرجنتين، مثل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، تعارض حق النقض. |
L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. | UN | وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله. |
L'Afrique est favorable à la limitation progressive du recours au droit de veto jusqu'à sa suppression totale. | UN | وتدعم أفريقيا فكرة تقييد استخدام حق النقض بشكل تدريجي حتى يلغى تماماً. |
S'agissant des méthodes de travail du Conseil, nous pensons qu'il convient de revoir le recours au droit de veto. | UN | وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في استخدام حق النقض. |
Ce processus ne devrait pas être soumis au droit de veto. | UN | وينبغي ألا تخضع عملية الاستعراض لحق النقض. |
C'est pourquoi le Canada estime que tout recours au droit de veto doit être expliqué et justifié publiquement. | UN | ولذلك، فإن كندا تؤمن بأن أي استخدام لحق النقض ينبغي تعليله وتبريره بشكل علني. |
Aux approches fondées sur la division et le recours fréquent au droit de veto s'est substituée la recherche du consensus dans les décisions du Conseil de sécurité, ce qui a permis d'accroître la possibilité d'appliquer les dispositions du Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. | UN | وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا. |
Nous avons déjà proposé d'élargir la composition du Conseil de sécurité et de revoir la question du droit de veto afin de l'adapter aux exigences actuelles. Selon moi, le recours quasi automatique au droit de veto est inadmissible. | UN | ولقد اقترحنا من قبل توسيع عضوية مجلس اﻷمن والتصدي لمسألة حق النقض بغية تكييفه مع متطلبات الوقت الراهن وبرأيي، أن الاستخدام شبه التلقائي لحق النقض عاد غير مقبول. |
Pour le Conseil de sécurité, l'Afrique, devenue majeure et dont la population représente un tiers de la population mondiale, a droit à un siège permanent ainsi qu'au droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، نقول إن افريقيا أصبحت ناضجة، ويشكل سكانها ثلث سكان العالم، ومن حقها إذن أن يكون لها مقعد دائم وأن تتمتع أيضا بحق النقض. |
Elle était opposée au droit de veto lorsque la Charte a été élaborée et elle n'appuiera pas l'élargissement de cet exercice. | UN | لقد عارضنا الفيتو عند كتابة الميثاق، ولن نؤيد توسيعه اليوم. |