Elle croit fermement au droit des peuples à l'autodétermination et a voté en faveur du projet de résolution. | UN | وإنه يؤمن بشدة بحق الشعوب في تقرير مصيرها ولذلك فإنه قام بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Le plein exercice des droits de l'homme est inséparablement lié au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | والممارسة الكاملة لحقوق الانسان مرتبطة على نحو لا ينفصم بحق الشعوب في تقرير المصير. |
C'est ainsi que le concept de mercenariat semble lié au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, lequel droit demeure de toute façon le point de départ historique de cette activité illicite. | UN | وهكذا يبدو مفهوم الارتزاق مرتبطاً بحق الشعوب في تقرير مصيرها، وهو الحق الذي يعد في جميع الأحوال نقطة الانطلاق التاريخية لهذا النشاط غير المشروع. |
Nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
Troisièmement, le projet de convention ne doit pas porter atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, un pilier de la Charte des Nations Unies, mais doit le confirmer. | UN | وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده. |
L'appui de l'Algérie au plan de règlement de l'ONU se fonde sur son attachement à préserver la sécurité et la stabilité de la région, sans pour autant renier ses principes de soutien au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | إن موقف الجزائر الداعم لمخطط التسوية الأممي ينبع من حرصها التام على أمن المنطقة وعلى استقرارها دون التنكر لمواقفها المبدئية المساندة لحق الشعوب في تقرير المصير. |
Dans le même temps, le droit international pose des limites claires aux droits des personnes appartenant à une minorité et au droit des peuples à disposer d'euxmêmes. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Elle portait atteinte au droit des peuples à l'autodétermination et à la volonté de 95 % de la population du Haut-Karabakh et de l'Arménie soviétique. | UN | وترتب عن ذلك المساس بحق الشعوب في تقرير المصير وعدم الاعتداد بإرادة ٥٩ في المائة من سكان ناغورنو - كاراباخ وسكان أرمينيا السوفياتية. |
16. Par ailleurs, en tant que droit collectif, le droit culturel est associé au droit des peuples à l’autodétermination qui comprend l’exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. | UN | ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
Nous nous en tenons au point de vue que le Kosovo doit jouir d'un statut qui lui soit propre et conforme à la volonté politique de son peuple et aux instruments internationaux relatifs au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ونعتقـــد أن كوسوفـــو تستحق مركزا يعبر عن اﻹرادة السياسية لشعبها وأيضا عن الصكوك الدولية المتصلة بحق الشعوب في تقرير المصير. |
À ses douzième, treizième et quatorzième sessions ordinaires, ainsi qu'à sa douzième session extraordinaire, le Conseil a abordé les questions liées au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 33 - تناول المجلس، في دوراته العادية الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة وكذلك الدورة الاستثنائية الثانية عشرة، مسائل تتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Elle engage le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à suivre la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à ne pas recevoir de communication relative au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes énoncé à l'article premier du Pacte. | UN | وأهابت باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقتدي بممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلا تقبل بلاغات متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة الأولى من العهد. |
41. En conclusion, l'intervenante dit que le gouvernement demeure attaché au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 41 - والحكومة ى تزال، في نهاية الأمر، ملتزمة بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Les instruments internationaux relatifs au droit des peuples à l'autodétermination contiennent d'importantes dispositions restrictives en vertu desquelles ce droit ne peut s'exercer au mépris de l'intégrité territoriale des États. | UN | والصكوك الدولية المتعلقة بحق الشعوب في تقرير المصير تنطوي على أحكام تقييدية هامة تفيد أن هذا الحق لا يمكن أن يمارس انتهاكاً للوحدة الإقليمية للدول. |
L’activité mercenaire s’exerce dans des situations qui portent atteinte au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et violent la souveraineté des États. | UN | ويظهر نشاط المرتزقة في سياق حالات تنتهك حق الشعوب في تقرير المصير وسيادة الدول. |
L’activité mercenaire s’exerce dans des situations qui portent atteinte au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et violent la souveraineté des États. | UN | ويتصل وجود أنشطة المرتزقة بالحالات التي يُنتهك فيها حق الشعوب في تقرير المصير بحرية وسيادة الدول. |
Ces revendications sont une exigence moralement fondée et conforme au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | إن تلك المطالبة تتماشى أخلاقيا مع حق الشعوب في تقرير المصير. |
Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 20 n'interdisent pas l'appel au droit souverain à la légitime défense ni au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 20 n'interdisent pas l'appel au droit souverain à la légitime défense ni au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
Chacun sait l'importance que nous accordons au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les efforts que nous déployons pour aboutir à une solution juste et durable du conflit au Sahara occidental. | UN | ما من أحد يجهل الأهمية التي نوليها لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولا الجهود التي نبذلها في سبيل التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
49. Le Honduras a toujours porté un intérêt particulier au droit des peuples à l'autodétermination et a appuyé plusieurs résolutions de l'Assemblée générale relatives à cette question. | UN | ٤٩ - وأضاف أن وفد بلده ما انفك يولي اهتماما خاصا لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ونتيجة لذلك شارك في تبني عدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Les faits récents montrent sans aucun doute que les mercenaires continuent de constituer une menace, non seulement à la sécurité, mais aussi aux droits de l'homme et au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | وقد أظهرت الأحداث الأخيرة بوضوح أن المرتزقة لا يزالون يشكلون تهديدا ليس فقط للأمن، ولكن أيضا لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير. |