"au droit des traités" - Traduction Français en Arabe

    • بقانون المعاهدات
        
    • على قانون المعاهدات
        
    • في مجال قانون المعاهدات
        
    De plus, le nombre des demandes d'assistance concernant des questions ayant trait au droit des traités est allé en augmentant. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    De plus, le nombre des demandes d'assistance concernant des questions ayant trait au droit des traités est allé en augmentant. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    Ce que le recours à ce critère vise à exclure, ce sont les actes liés à d'autres régimes, par exemple tous les actes liés au droit des traités. UN إذ يتعلق هذا النهج بالقيام، من خلال هذا المعيار، باستبعاد الأفعال المرتبطة بنظم أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع الأفعال المرتبطة بقانون المعاهدات.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. > > UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant à la formation au droit des traités et à la pratique conventionnelle UN ' 2` زيادة نسبة المشاركين في دراسة استقصائية أو غير ذلك من الأنشطة ممن يعربون عن رضاهم عما تلقوه من تدريب في مجال قانون المعاهدات وممارساته
    Ainsi, selon un membre, la nécessité d'exclure de la définition les actes liés à d'autres régimes juridiques, par exemple les actes liés au droit des traités, rendait nécessaire l'inclusion de la notion d'autonomie dans la définition. UN فطبقا لأحد الآراء، يلزم الإشارة إلى مفهوم الاستقلالية في التعريف لإمكان استبعاد الأفعال المتصلة ببعض النظم القانونية الخاصة، مثل الأفعال المتصلة بقانون المعاهدات.
    Il faudrait, par conséquent, régler la question une fois pour toutes, en adoptant une approche parallèle mais suffisamment souple de celle suivie pour les travaux relatifs au droit des traités et à la Convention de 1969, et qui soit adaptée à la catégorie d'actes qui nous intéressent. UN 22 - وينبغي تبعا لذلك تسوية المسألة بصورة نهائية باعتماد مقارنة مرنة مع الأعمال المتعلقة بقانون المعاهدات واتفاقية عام 1969، وتكييفها مع نوع الأفعال التي نحن بصددها.
    À cet égard, on pouvait considérer que la déclaration était au droit des actes unilatéraux ce que le traité était au droit des traités. UN وفي هذا الصدد، يمكن الموازاة بين " اﻹعلان " فيما يتعلق بقانون اﻷفعال اﻷحادية الجانب و " المعاهدة " فيما يتعلق بقانون المعاهدات.
    La Commission est en voie d’examiner avec une grande attention, dans le contexte de son sujet sur la responsabilité internationale, la question des obligations des États fortement liée au droit des traités et au droit des actes unilatéraux, particulièrement lorsque l’État se comporte d’une manière différente de celle qu’exige l’obligation qu’il assume par certains actes. UN وقد درست لجنة القانون الدولي مسألة الالتزامات الدولية بقدر أكبر من التفصيل في موضوع المسؤولية الدولية الذي له علاقة مهمة بقانون المعاهدات وقانون اﻷفعال الانفرادية، لا سيما عندما يحيد سلوك الدولة عن المطلوب بموجب الالتزام الذي قطعته على نفسها ببعض اﻷفعال الانفرادية.
    Dans une autre catégorie d'actes de reconnaissance, qui n'entrerait pas dans le cadre de l'acte unilatéral de reconnaissance qui nous intéresse, on trouverait l'acte de reconnaissance à caractère conventionnel, c'est-à-dire la reconnaissance effectuée par un acte conventionnel passé entre deux États et qui relève du régime de Vienne relatif au droit des traités. UN 29 - والفئة الأخرى من أعمال الاعتراف التي تخرج عن نطاق عمل الاعتراف الانفرادي موضوع الدراسة هي فئة الاعتراف ذي الأصل التعاهدي، أي الاعتراف الذي يتم بعمل تعاهدي يبرم بين الدول، وهو عمل يندرج في نطاق نظام فيينا المتعلق بقانون المعاهدات.
    Telle a également été la position qu’avait prise le Japon en 1964 dans ses observations sur le projet d’articles relatif au droit des traités adopté par la Commission en première lecture (voir infra, par. 353). UN وكذلك كان الموقف الذي اتخذته اليابان، في عام ١٩٦٤، في ملاحظاتها بشأن مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات الذي اعتمدته اللجنة في قراءة أولى )انظر أدناه الفقرة ٣٥٣(.
    91. La Section des traités du Bureau des affaires juridiques est à la disposition des organismes des Nations Unies, des missions et des autres utilisateurs, pour lui fournir des services consultatifs et une assistance pour toute question liée au droit des traités et à leurs aspects techniques. UN ١٩ - ويقدم قسم المعاهدات التابع لإدارة الشؤون القانونية مجموعة من الخدمات الاستشارية والمساعدة لوكالات اﻷمم المتحدة وبعثاتها وكياناتها اﻷخرى بشأن المسائل المتعلقة بقانون المعاهدات والجوانب الفنية للمعاهدات.
    et confirmée en 1997 Ibid., cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 116 à 123. , selon laquelle il n'y a pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne relatives au droit des traités. UN )٢( وهذه الطريقة التي تنوي اللجنة اتباعها مبدئيا في الفصول اﻷخرى من دليل الممارسة تتفق والموقف الذي اتخذته عام ١٩٩٥)٢٠٥( والذي تأكد عام ١٩٩٧)٢٠٦( ومؤداه أنه لا حاجة إلى تعديل اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    5) Les commentaires du projet d'articles relatifs au droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales montrent d'ailleurs clairement que l'article 5 de la Convention et le paragraphe 3 de l'article 20 ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas redondants. UN 5) والتعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.
    57. L'article 20 traite étalement de la relation avec < < d'autres règles > > qui ne concernent pas directement les catastrophes mais qui peuvent néanmoins être appliquées en cas de catastrophe (par exemple des dispositions relatives au droit des traités). UN ٥٧ - ويشمل مشروع المادة أيضا العلاقة مع " القواعد الأخرى " ، وهي إشارة إلى التفاعل بين مشاريع المواد وقواعد القانون الدولي غير المعنية مباشرة بالكوارث، ولكنها مع ذلك قد تُطبق في حالات الكوارث (من قبيل القواعد المتعلقة بقانون المعاهدات).
    5) Le commentaire du projet d'articles relatifs au droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales montre d'ailleurs clairement que l'article 5 de la Convention et le paragraphe 3 de l'article 20 ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas redondants. UN 5) والتعليق على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.
    L'arrêt de la Cour, non seulement s'inspire de traités conclus conformément à des travaux de la Commission — ceux relatifs au droit des traités, à la succession d'États en matière de traités et au droit relatif aux voies d'eau internationales — mais la décision donne un grand poids au projet d'articles de la Commission sur la responsabilité des États, comme il ressort des plaidoiries tant de la Hongrie que de la Slovaquie. UN ذلك أن حكم المحكمة لا يستند فحســب إلــى المعاهدات المبرمة بموجب إجراءات اللجنة - أي المتعلقة بقانون المعاهدات وخلافة الدول في المعاهدات، وقانون المجاري المائية الدولية - بل إنه أيضا يعطـــى ثقــلا كبيرا لبعض مشاريع المواد التي تعدها اللجنة بشأن مسؤولية الدول، وهو ما فعلته كل من هنغاريا وسلوفاكيا في مرافعاتهما.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Il faut veiller à cet égard à ne pas accorder une importance excessive au droit des traités ou à l'autonomie des actes, et il convient d'examiner l'effet des actes unilatéraux également en relation avec un traité préexistant ou une norme coutumière. UN وحذر من الإفراط في الاعتماد على قانون المعاهدات أو استقلالية الأعمال، واقترح دراسة أثر الأعمال الانفرادية فيما يتعلق بمعاهدة قائمة أو قاعدة عرفية أيضا.
    Le Rapporteur spécial proposait donc une formule plus générale, comme l'article B, qui s'appliquait aussi bien au droit des traités qu'au droit international coutumier. UN ولذا، اقترح صيغة أعم، مثل المادة باء()، لا تسري على قانون المعاهدات فحسب وإنما تسري أيضاً على القانون الدولي العرفي.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant à la formation au droit des traités et à la pratique conventionnelle UN ' 2` زيادة نسبة المشاركين الذين يعربون عن رضاهم عما تلقوه من تدريب في مجال قانون المعاهدات وممارساته، وذلك في دراسات استقصائية أو غير ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus