"au droit international et aux résolutions pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون الدولي وقرارات
        
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ce même État continue de saper toutes les initiatives visant à régler équitablement le conflit, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    D'autre part, même si les prétentions libanaises sur les fermes de Chebaa étaient fondées, il serait de la seule responsabilité du Gouvernement libanais de les défendre, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحتى لو كانت المطالبة اللبنانية فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Aux fins de parvenir à une paix globale et durable dans la région, la question de Palestine sous tous ses aspects doit être réglée conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; UN ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; UN ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; UN ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Cette analyse sous-estime le droit légitime du Gouvernement angolais, obtenu par la voie d'élections multipartites et démocratiques, de défendre la souveraineté et le territoire nationaux, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن هذا اﻷمر يقلل من أهمية الحقوق المشروعة لحكومة جمهورية أنغولا، والمكتسبة عن طريق الانتخابات الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في الدفاع عن اﻷراضي والسيادة الوطنية، امتثالا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité et la Division des droits des Palestiniens continueront, dans le cadre de leur mandat, à contribuer à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN 103 - وستواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين، من خلال الأنشطة الموكلة إليهما، الإسهام في إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Si l'attachement d'Israël à la paix est véritable et pas uniquement fait de simples déclarations de propagande, il doit mettre un terme à la construction, à l'expansion et à la planification de toute colonie de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et démanteler les colonies qui y ont déjà été construites, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le silence prolongé et les mesures stériles ne suffisent pas. Pire encore, ils témoignent d'un consentement et d'un assentiment inacceptables et manifestement contraires au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فإن استمرار الصمت وإبداء رد فعل معدوم الفعالية إزاء هذه الأعمال ليسا فقط غير كافيين، بل يعكسان قدرا غير مقبول من التأييد والموافقة الضمنيين، ويشكلان خرقا واضحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ma délégation réitère que toute issue négociée entre les parties doit aboutir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable dans les frontières de 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على أنه ينبغي لأي نتيجة يتم التفاوض بشأنها بين الطرفين أن تؤدي إلى نشأة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء في حدود 1967 وعاصمتها القدس الشريف، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous soulignons la nécessité de trouver une solution juste à la question de la Palestine sous tous ses aspects, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies pour aboutir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN 58 - وإننا نؤكد الحاجة إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بكل جوانبها وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    58. Nous soulignons la nécessité de trouver une solution juste à la question de la Palestine sous tous ses aspects, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies pour aboutir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN 58- وإننا نؤكد الحاجة إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بكل جوانبها وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Je rappelle également que même si les prétentions libanaises sur les fermes de Cheba'a étaient fondées, il serait de la seule responsabilité du Gouvernement libanais de les défendre, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et non de celle d'un groupe armé échappant au contrôle du Gouvernement. UN وأكرر أيضا ما حددته في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن من أنه حتى لو كانت المطالبة اللبنانية في ما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها، وليس على أي جماعة مسلحة خارج سيطرة الحكومة، مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En tant que Président de l'Assemblée générale, je voudrais redire que l'Assemblée estime que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité particulière en ce qui concerne la question de Palestine tant que celle-ci n'aura pas été véritablement réglée sur tous les plans, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وبصفتـي رئيسا للجمعية العامة أود أن أكرر تأكيد موقف الجمعية العامة المتمثل في أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى تـُـحل بصورة فعالة من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'accorder à ces faits déplorables toute l'attention qu'ils méritent et d'y donner suite en prenant des mesures concrètes, et nous exhortons la République du Chili à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies en assurant l'intégrité personnelle des soldats boliviens et en procédant à leur libération immédiate. UN ولذلك نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يولي الاهتمام اللازم لهذه القضية المؤسفة ويتخذ تدابير عملية، ولكي تمتثل الدولة الشيلية للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل ضمان السلامة الشخصية للجنود البوليفيين وإطلاق سراحهم فورا.
    La communauté internationale doit faire savoir de façon ferme et claire qu'elle rejette les mesures illégales et l'intransigeance d'Israël ainsi que tous ses efforts visant à contrecarrer les initiatives de paix, et qu'elle est résolue à trouver une solution pacifique et juste au conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة قوية وواضحة لإسرائيل أنه يرفض سياساتها غير القانونية كما يرفض تعنتها وعرقلتها الدائمة لجهود السلام، وأنه مصمم على الوصول إلى حل سلمي وعادل لهذا النزاع وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité est convaincu que ses travaux et le programme d'activités prescrites de la Division des droits des Palestiniens constituent une contribution importante de l'Organisation des Nations Unies et de ses Membres à la recherche d'un règlement pacifique, global, juste et durable de la question de Palestine, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 97 - واللجنة مقتنعة بأن عملها وبرنامج الأنشطة الصادر بها تكليف لشعبة حقوق الفلسطينيين يمثلان مساهمة كبيرة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في البحث عن حل سلمي شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus